Translation for "grumo" to french
Translation examples
A veces se desprenden fragmentos de esos grumos.
Parfois des morceaux dégringolent.
Grumos de barro seco colgaban de las gruesas bandas de acero.
Des morceaux d’argile sèche étaient collés sur les segments des énormes trains chenillés.
Hurgaba con las uñas los intersticios entre las tablas y sacaba pequeños grumos de barro.
Elle fourra ses ongles dans les rainures du plancher, et les petits morceaux de terre qui s’y étaient nichés giclèrent dans tous les sens.
El saurio, agachado, se alimenta, mete grumos de carne en su espantoso buche. Arranca, desgarra;
Le saurien se baisse et se nourrit en poussant des morceaux de viande à l’intérieur de son horrible jabot. Il déchire et arrache ;
Admirablemente. Con un trozo de cartulina, Parkinson apartó delicadamente la capa superior de grumos negros y húmedos;
Admirablement. A l’aide d’un morceau de carton rigide, Parkinson nettoya délicatement la couche supérieure de la boue noire et détrempée.
Cuando volvieron a encender las luces, vi que estaba de pie, muy atento, con grumos de vómito seco pegados a las mejillas.
Comme les lumières se rallumaient je vis qu'il se tenait droit, tout à fait réveillé, avec pourtant des morceaux de vomi séché accrochés à ses joues.
Harvey comprobó con disgusto que no había sábanas en su cama y que se hallaba acostado sobre un saco sucio lleno de bultos y grumos.
Harvey s’aperçut avec dégoût qu’il n’y avait pas de draps sur ce qui lui servait de lit. Il était étendu sur un morceau de toile à matelas sombre plein de nœuds et de protubérances.
La primera vez que lo hizo, metí en eso el pie derecho. Fue como meter el pie en tapioca caliente con grumos extra grandes en ella.
La première fois, j’ai mis le pied dans ma pantoufle sans faire attention. J’ai eu l’impression de m’enfoncer dans du tapioca avec en prime quelques gros morceaux dedans.
–Quiero mi barco. La enorme figura cambió de posición y se desprendieron de ella grumos de tierra que fueron a caer con golpes sordos en el terreno y sobre la cubierta de la nave.
— Je veux mon navire ! La gigantesque silhouette changea de posture, des morceaux de terre tombèrent avec un bruit sourd sur le sol et le pont du navire.
El patio estaba totalmente pavimentado, cubierto de pequeños pedazos de ladrillo, y no se veía ni una mota de polvo, ni un solo grumo de tierra.
La cour était pavée de petites briques serrées l’une contre l’autre, et de telle sorte qu’on ne voie plus un seul grain de poussière, plus un seul morceau de terre.
Pequeños bultos, grumos de carne, en los bordes de los pezones.
Des petites bosses, des pointes de chair en bordure de ses mamelons.
Ambos materiales estaban fusionados, formando grumos vidriosos.
Les deux matériaux disparates avaient fusionné pour former des bosses à la texture vitreuse.
Nicholas se apoyó en el remo para equilibrarse y recogió uno de los grumos, raspando el sedimento. Se lo entregó a Madeline, que se agachó para examinarlo a la luz de la linterna.
Il pesa sur l’aviron pour maintenir la barque en place, détacha une de ces bosses puantes, gratta la vase qui la recouvrait et la tendit à Madeline. Celle-ci s’accroupit pour l’inspecter à la lumière de la lanterne.
Fue ella la que en un día posterior encontró el viejo colchón lleno de grumos y manchas, doblado en dos y embutido en un armario húmedo y apestoso debajo de las escaleras.
C'est elle, un autre jour, qui dénicha le vieux matelas taché, plein de bosses, plié en deux et tassé dans un placard humide et puant sous l'escalier.
Beckett yacía tendido, completamente vestido, sobre el espartano catre de su diminuta habitación del CAD. Tenía las manos detrás de la cabeza y sentía en sus nudillos los incómodos grumos de la almohada sobre la que se apoyaba.
Étendu tout habillé sur la couche Spartiate de son minuscule logement du CID, les mains sous la nuque, Beckett sentait contre ses jointures les bosses de l’oreiller.
Todos desnudos en el boudoir de Emperatriz, todos los monstruos que me arrastran, Melchor, Basilio, veo sus deformidades desafiantes como si no tuvieran vergüenza de ellas, no jueguen a que no tienen vergüenza, ustedes están escondidos aquí en la Rinconada donde saben que nadie va a dar vuelta la cabeza para mirarlos riéndose, están refugiados, el círculo de terror los tiene presos, no salen nunca de la Rinconada, podrían salir si quisieran, tienen permiso, pero no salen, no pueden salir, como yo tengo permiso para salir pero no puedo salir a pesar de ser normal, ven que soy normal, cómo no van a verlo si me están tendiendo en la chaise-longue de moaré color rosa de Emperatriz… ustedes, monstruos, tienen miedo de salir, tenemos miedo de salir, tenemos miedo de que nos vean y por eso nos refugiamos aquí, cómo no va a tener miedo el doctor Azula de que lo vean con todo su cuerpo cubierto de escamas y sus manos de ave de rapiña que me tocan, me hurgan, me examinan, mientras Emperatriz me saca la bata, me deja en piyama, me palpa la frente y me va a seguir palpando y con ese contacto de la enana no puedo contenerme más, me abro entero y me cago y mi mierda líquida y fétida y negra cae manchando el moaré, el Aubusson, los petits meubles, los velos del cortinaje, los monstruos desnudos se cubren la cara con pañuelos blancos, se tapan las narices, huyen, no me soportan, soy demasiado asqueroso, el doctor Azula opina que debo llevar varios días desangrándome, esto es muy grave, hay que operar, no se puede operar porque estoy demasiado débil, he perdido demasiada sangre, me abre el párpado, blanco, necesario el examen de sangre, tomar presión, tráiganme mis aparatos, baja y baja y baja y baja la presión de la sangre, los monstruos se tapan las narices asqueados de mi persona pero la curiosidad los clava cerca, se cubren la cara con pañuelos porque sigo cagándome, transfusiones de sangre, dice Azula, no puedo temer nada en manos del doctor Azula. Quién quiere donar sangre para don Humberto, yo, yo, yo, yo, todos quieren donar su sangre monstruosa como si desearan deshacerse de ella, se han vestido de blanco para disimular que los sorprendí en una orgía, desnudos pero vestidos de blanco, disfrazados de enfermeros con delantales y con mascarillas que no ocultan sus monstruosidades, tú eres Melisa, te reconozco por las gafas negras, tú Basilio, cómo confundirte, y tú Emperatriz y tú Azula y tú Mateo y hasta la telefonista de orejas de alas de murciélago ha abandonado el conmutador para vestirse también de blanco y presenciar lo que haya que presenciar, miembros de una orden misteriosa, monjes de dominós blancos para un baile de fantasía en que la careta no es de rigor porque cada cual tiene la propia, y los monstruos ataviados con dominós blancos y caretas fantásticas manejan termómetros, sondas, inyecciones, lavativas y rayos equis, un frasco de suero va vaciándose lentamente dentro de mí desde lo alto. Una bolsa roja me llena la vena del otro brazo con sangre de monstruo y siento cómo la sangre poderosa de Basilio va escurriéndose dentro de mí y crecen mis brazos y se me abulta la mandíbula, me están monstruificando, la sangre de la Berta me inutiliza las piernas que ya sólo podré arrastrar decorativamente como la cola de un lagarto, y con sus monstruosidades específicas e individuales anuladas por sus dominós blancos ya no distingo quién es quién, no importa porque distingo las sangres que me van penetrando como si tuvieran sabores distintos que reconozco, la sangre de Emperatriz me encoge, la de Boy me produce una joroba, la de Melchor me llena de grumos colorados formando una especie de mármol al revenirse en la blancura de la sangre que me dio Melisa, he perdido mi forma, no tengo límites definidos, soy fluctuante, cambiante, como visto a través de agua en movimiento que me deforma hasta que yo ya no soy yo, soy este vago crepúsculo de conciencia poblado de figuras blancas que vienen y me pinchan la vena, cuántos glóbulos rojos, ya casi no le quedan, me inyectan, esto es para que no sienta dolor, pero si no siento dolor, ustedes me están inventando esta enfermedad, para qué quieren convencerme de que estoy grave si no siento dolor, vienen y me toman la temperatura, vienen y me toman la presión, mueven la cabeza, mal, esto va mal, va perdiendo demasiada sangre, habrá que ponerle otra unidad más de sangre, de quién será, atento, trato de descifrar lo que contiene esa sangre, qué monstruosidad ajena se va incorporando a mi ser, qué sangre opulenta se va sumando a mi sangre insignificante, de quién es este calor desconocido que gota a gota va penetrándome con la intención de salvar mi vida.
On ouvrit : ils étaient tous nus dans le boudoir d’Emperatriz, tous les monstres qui me traînent, Melchor, Basilio, je vois leurs insolentes difformités comme s’ils n’en avaient pas honte, ne faites pas semblant de ne pas avoir honte, vous vous cachez ici, à la Rinconada, où vous savez que personne ne va se retourner pour vous regarder en criant, vous êtes des réfugiés, le cercle de terreur vous tient prisonniers, vous ne sortez jamais de la Rinconada, vous pourriez sortir si vous vouliez, vous avez la permission, mais vous ne sortez pas, vous ne pouvez pas sortir, tout comme moi qui ai la permission de sortir mais ne peux pas, bien que je sois normal, vous voyez bien que je suis normal, comment ne le verriez-vous pas en m’allongeant sur la chaise longue en moire rose d’Emperatriz… vous, les monstres, vous avez peur de sortir, nous avons peur de sortir, nous avons peur d’être vus, c’est pourquoi nous nous réfugions ici, comment le Dr Azula ne craindrait-il pas les regards, lui qui a tout le corps couvert d’écailles et des mains de rapace qui me touchent, me fouissent, m’examinent, tandis qu’Emperatriz m’ôte ma robe de chambre, me laisse en pyjama, me palpe le front et va continuer et au contact de la naine je ne peux plus me contenir, je m’ouvre tout entier et je chie et, en s’écoulant, ma merde liquide, fétide et noire souille la moire, l’Aubusson, les petits meubles, les voilages des rideaux, les monstres nus se couvrent la figure avec des mouchoirs blancs, se bouchent le nez, s’enfuient, ils ne peuvent pas me supporter, je suis trop dégueulasse, le Dr Azula pense que je suis en train de perdre mon sang depuis plusieurs jours, c’est très grave, il faut opérer, et on ne peut pas opérer parce que je suis trop faible, j’ai perdu trop de sang, il me soulève la paupière, blanche, une analyse de sang, prendre la température, apportez-moi mes appareils, la tension ne cesse de baisser, les monstres se bouchent le nez, ma personne les dégoûte mais la curiosité les cloue autour de moi, ils se couvrent la figure avec des mouchoirs parce que je continue de chier, transfusion sanguine, dit Azula, je n’ai rien à craindre entre les mains du Dr Azula. Qui veut donner son sang pour don Humberto ? Moi, moi, moi, ils veulent tous donner leur sang monstrueux comme s’ils avaient envie de s’en débarrasser, ils se sont habillés de blanc pour dissimuler que je les ai surpris en pleine orgie, nus mais vêtus de blanc, déguisés en infirmiers avec des blouses et des masques en tissu qui ne cachent pas leurs monstruosités, toi, c’est Melisa, je te reconnais à tes lunettes noires, toi, Basilio, impossible de se tromper, toi Emperatriz, toi Azula et toi Mateo, même la téléphoniste aux oreilles en ailes de chauve-souris a quitté son standard pour s’habiller elle aussi de blanc et assister à ce qui pourra se passer – membres d’un ordre mystérieux, moines à domino blanc pour un bal de fantaisie où le masque n’est pas de rigueur, car chacun en a un différent, et les monstres attifés de dominos blancs et de masques fantastiques manipulent des thermomètres, des sondes, des seringues, des lavements et des rayons X, d’en haut un flacon de sérum se vide lentement en moi. Un ballon rouge me remplit la veine de l’autre bras du sang d’un autre monstre et je sens la puissance du sang de Basilio s’infiltrer en moi, mes bras grossissent, ma mâchoire se développe, on est en train de me monstruifier, le sang de Berta m’immobilise les jambes, je ne pourrai plus que les traîner de façon décorative, telle la queue d’un lézard, et leurs monstruosités spécifiques étant anéanties par leurs dominos blancs, je ne distingue plus qui ils sont, ça n’a pas d’importance, car je fais la différence des sangs qui me pénètrent, comme s’ils avaient des saveurs distinctes pour les reconnaître, le sang d’Emperatriz me rabougrit, celui de Boy me fait pousser une bosse, celui de Melchor me remplit de bourgeons rouges qui font comme des marbrures en se détachant sur le blanc du sang que m’a donné Melisa, j’ai perdu forme, je n’ai plus de limites définies, je suis fluctuant, changeant, comme vu à travers une eau courante qui me déforme au point que je ne suis plus moi, je suis ce vague crépuscule de conscience peuplé de figures blanches qui viennent me piquer la veine, combien de globules rouges ?
Sin embargo, estos grumos informes son, por así decirlo, los embriones de apariencias palpables.
Néanmoins, ces masses indistinctes sont, pour ainsi dire, des embryons d’apparitions palpables.
Una especie de grumo mucho más oscuro aun surgía de la pelea y se dirigía hacia ellos.
Une partie de la masse sombre s’était échappée de la mêlée et avançait rapidement vers eux.
En el fuego cocía, o sería mejor decir fraguaba, un amasijo pardusco compuesto casi en su totalidad por tupidos grumos.
Sur le feu cuisait, ou plutôt se forgeait, une masse sombre composée dans sa quasi-totalité d’épais grumeaux.
Abrió el cartón de leche y lo olió. Luego lo sacudió y oyeron el sonido de unos grumos que alguna vez habían sido leche.
Elle approcha son nez de l'ouverture du carton, puis elle secoua et entendit le bruit d'une masse compacte à la place de ce qui avait été autrefois du lait.
la lana alrededor del ano de la res se ensuciaba de excrementos, se llenaba de moscas y se apelotonaba en negros grumos a los que llamaban cazcarrias.
les abords de la partie postérieure de la toison se souillaient d’excréments, recelaient des cadavres de mouches, formaient une masse compacte et noirâtre, ce qui nécessitait une tonte très rase appelée déculottage.
Luego echamos coagulantes para concentrar las partículas en suspensión y solemos añadir polímeros para acelerar la formación de grumos insolubles que se eliminarán luego.
Ensuite, nous rajoutons des coagulants, ce qui pousse les fines particules à se grouper en masse compacte. Des polymères sont généralement inclus dans le procédé de coagulation afin d’améliorer la formation des floculés insolubles qui seront ensuite éliminés par filtrage.
Por eso, cuando necesita que ese irrelevante grumo de guano que posee en lugar de masa encefálica desarrolle alguna actividad, se tiene que encontrar con sus amigotes al anochecer para comprar un poco de cocaína.
« Voilà pourquoi, chaque fois qu’il doit actionner un peu le négligeable tas de guano qu’il a à la place de la masse encéphalique, il lui faut retrouver ses petits copains à la faveur de l’obscurité et leur acheter un peu de cocaïne.
Las grandes masas que se habían aglutinado en las playas y la bahía fuera del Reducto se veían reducidas ahora a unos pocos grumos aislados y algunos largos y serpentinos zarcillos que ondulaban en la superficie.
Les énormes masses agglutinées près du rivage dans la grande baie face à laquelle était édifié le Blockhaus avaient été réduites à quelques grappes isolées et à de longs filaments ondulés qui flottaient à la surface de l’eau.
Cada vez que recordaba aquellos diez dedos, cada vez que recordaba aquello que tenía dentro, cada vez que recordaba aquellos grumos viscosos que salieron (o eso creí) de mi cuerpo, me sentía terriblemente angustiada.
Chaque fois que je pensais à ses dix doigts, à cette chose qu’il avait introduite en moi, à cette masse visqueuse sortie de moi (ou que j’avais sentie sortir), je me sentais affreusement mal.
Luego habrá que desguazar la cascara de la espalda, el caparazón, y separarla del cuerpo, y entonces se come la glándula digestiva verde, comase también la sangre, que es el grumo blanco de alto contenido en cobre.
Ensuite, vous faites levier pour ôter la coque du dos, la carapace, et vous mangez la glande digestive verte appelée glande antennaire. Mangez le sang à base de cuivre qui se fige en masse blanchâtre et gélatineuse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test