Translation for "glaze" to french
Translation examples
Mientras subían las escaleras, el número 5o, grande y redondo, los saludaba desde todas partes, engalanado con guirnaldas de papel, flanqueado por hojas muertas de extraordinario brillo y durabilidad, glaseado, en mazapán, en velas eléctricas, en fruta confitada… Un cinco y un cero recortados en papel de estaño y sujetos entre los cuernos de diecinueve puntas del ciervo que había enviado, que no cazado, Max desde su finca de Silesia, un trofeo que descansaba sobre la alfombra, en la antesala, a los pies de un altar de ofrendas; obsequios para los Merz de sus parientes Merz: aves sin desplumar, liebres con su pelaje, ristras de perdices, una docena de esto y de aquello, cangrejos que se encaramaban débilmente por algas húmedas, jamones de Westfalia, anguilas ahumadas, largas como serpientes, grandes y relucientes porciones de exquisita carne de ganso deshuesada y cosida en su propia piel, sin mácula, latas de caviar de cinco libras flotando en cubiteras de plata, terrinas de Estrasburgo del tamaño de sombrereras, espárragos de invernadero gruesos como pilares, cincuenta huevos de chorlito en un nido de ramitas de bronce, todo superpuesto formando montañas, piso a piso, coronadas en el vértice por los penachos de un grupo de piñas, una corbeille sobre una caja, sobre otra caja, sobre un estuche y sobre otro estuche satinado, oporto y habanos, café árabe, higos de Esmirna, uvas en algodón, delicias turcas, marrons glacés, tarta Sacher y ciruelas de Karlsbad. Los regalos propiamente dichos se exponían en la sala de baile.
Tandis qu’ils montaient les marches, le chiffre 50, gros et rond, les saluait partout. Entouré de guirlandes de papier, encadré par des feuilles d’une fadeur, d’un lustre et d’une résistance extraordinaires, en sucre glace, en massepain, en bougies électriques, en fruits confits ; 5 et 0 découpés dans du papier d’aluminium et attachés entre les bois du cerf dix-neuf cors envoyé, mais pas tué, par Max de son domaine en Silésie, trophée déposé sur le tapis de l’antichambre au pied d’un autel d’offrandes, attentions offertes par les relations des Merz aux Merz – volailles avec leurs plumes, lièvres et leur pelage, chapelets de perdrix, douzaine de paires de ceci et douzaine de paires de cela, écrevisses escaladant avec peine les algues humides, jambons de Westphalie, anguilles fumées aussi longues que des serpents, gros morceaux chatoyants d’oie désossée recousue dans sa peau impeccable, boîtes de caviar de cinq livres flottant dans des glacières en argent, terrines de Strasbourg grosses comme des cartons à chapeaux, asperges de serre épaisses comme des piliers, cinquante œufs de pluvier dans un nid de brindilles en bronze et, entassant le Pélion sur l’Ossa, en gradins, couronnés au sommet par les touffes de feuilles d’une quantité d’ananas, une corbeille* sur une boîte, sur une caisse, sur un coffre doublé de satin, du porto et des havanes, du moka d’Arabie, des figues de Smyrne, du raisin dans de l’ouate, des loukoums, des marrons glacés, de la sacher torte et des prunes de Karlsbad.
Compraríamos un kilo de marrón glacés observando con cuidado cómo lo pesaban y lo empaquetaban.
Nous achetions un kilo de marrons glacés, sans quitter des yeux le confiseur qui les pesait et les emballait.
Ils sont été, ces fantômes glacés, cœur contre cœur, une part de vous même.
Ils ont été, ces fantômes glacés, cœur contre cœur, une part de vous-même.
miles de cartas de lectores guardadas en cajas de frutos secos, de marrón glacés y de zapatos;
lettres de lecteurs, par milliers, classées dans des boîtes de fruits secs ou de marrons glacés, ou encore dans des cartons à chaussures ;
Los ojos, opacos como dos marron glacés, miraban el parabrisas salpicado de vómito seco.
Les yeux, opaques comme deux marrons glacés, fixaient le pare-brise souillé de vomissures séchées.
Por año nuevo, me da como propina un frasco de perfume y marrons glacés que no le cuestan nada. —¿Qué edad tiene?
Au nouvel an, il me donne en guise de denier à Dieu un flacon de parfum et des marrons glacés qui ne lui coûtent rien. — Quel âge ?
—exclamó la señora Thuillier viendo servir marrons glacés y merengues. Brigitte tenía la cara roja;
s’écria madame Thuillier en voyant servir des marrons glacés et des meringues. Mademoiselle Thuillier avait le visage en feu ;
Aquella noche, el señor Grandvalet trajo unos marrons glacés a su hija, aunque no fuese aún el primero de Año.
Ce soir-là, M. Grandvalet apporta des marrons glacés à sa fille, bien qu’on ne fût pas encore le premier de l’an.
Il recueillait les insectes morts dans le jardin et les alignait dans des boîtes de coquillages ornées de glaces intérieures.
Il recueillait les insectes morts dans le jardin et les alignait dans les boîtes de coquillages ornées de glaces intérieures.
El ágape terminó con frutas, glacés variées, sin coñac ni digestifs, y Mademoiselle Pinard se retiró para dejar que los hombres hablaran solos.
Le repas se termina par une bombe glacée et des fruits variés – ni cognac ni digestif –, et Mlle Pinard se retira pour laisser les hommes s’entretenir librement.
En consecuencia, a la mañana siguiente se encaminó al parque cargado con una atractiva caja de marrons glacés y violetas de azúcar como regalo de despedida para la niña.
Aussi, le jour suivant, il se rendit au jardin public avec une belle boîte de marrons glacés et de violettes en sucre, en guise de cadeau d’adieu pour la fillette.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test