Translation for "giren" to french
Translation examples
Enciendo el ventilador para hacer que mis voladores giren.
J’allume mon ventilateur pour faire tourner l’hélice.
Cuanto más lentamente giren las palas menor será la cavitación.
Et plus elle tourne lentement, plus la cavitation est faible.
—Queremos que las palas giren lo más rápidamente posible, pero no debe de elevarse del suelo, solo mover el aire.
« Ses pales doivent tourner aussi vite que possible, mais sans qu’il décolle. — À vide au sol ?
—Sólo en mechones, aunque lo suficiente para que los trozos más cercanos de gravilla rocen con ella y giren un poco más cerca de Saturno.
— En une sorte de traînée, mais elle est suffisante pour fournir la friction aux morceaux de « gravier » les plus proches et pour les faire tourner un peu plus près de Saturne.
Primero el trapo para quitar el polvo y luego un poco de aceite y luego otra vez el trapo, hasta que giren a la perfección.
D'abord un petit coup de chiffon pour enlever la poussière, ensuite un peu d'huile, puis un nouveau coup de chiffon, et ainsi de suite, jusqu'à ce que le mécanisme tourne à la perfection.
O una mente que disponía la ley y el orden que hace que los electrones giren alrededor de los núcleos atómicos y que dispone la cadencia del dispositivo de las galaxias.
Ou un esprit qui avait créé l’ordre et la loi qui faisait tourner l'électron autour du noyau, et ordonnait aux galaxies de se mouvoir en cadence.
Más dinero para el soborno, gritaba siempre la oposición. «Seguro —decía el jefe, recostándose a sus anchas—, claro que hay algo de untamiento, pero nada más que el necesario para que las ruedas giren sin rechinar.
De l’argent dilapidé en pots-de-vin, aboyait sans arrêt l’opposition. « Bien sûr, rétorquait le Boss d’un air dégagé. Bien sûr, on doit graisser quelques pattes, mais juste ce qu’il faut pour que la machine tourne sans grincer.
En el comedor de los McCarthy el calor de las velas de Adviento hace que los angelitos de latón giren en la rueda colocada encima; giran un poco más deprisa cada domingo, cada vez que encienden una nueva vela.
Dans la salle à manger des McCarthy, la chaleur dégagée par les bougies de l’avent fait tourner les anges en cuivre sur leur roue accrochée au plafond, un peu plus vite chaque dimanche avec l’ajout d’une nouvelle bougie.
no exactamente engaño ni simulación, sino el fruto de un artesanado, la obra más o menos trabajosa de una voluntad, que puede entender y apreciar y a veces hasta comparte, pero que por alguna razón, viciada como está por su origen, siempre parece interponer entre él y ella una distancia, la misma, probablemente, que lo separa de cualquier libro, película o canción que representen o giren alrededor de la felicidad.
pas exactement une tromperie ni une simulation, mais le produit d’un artisanat, l’effet plus ou moins laborieux d’une volonté qu’il peut comprendre, apprécier et parfois même partager, mais qui, pour quelque raison liée à son origine corrompue, semble toujours mettre une certaine distance entre elle et lui, sans doute celle qui le sépare de tout livre, film ou chanson représentant le bonheur ou tournant autour de lui.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test