Translation for "establecerme" to french
Translation examples
Pero estuve muchas veces antes de establecerme.
Mais j’ai fait de nombreux séjours avant de m’installer.
Mi deseo es establecerme en EE UU.
Je désire aller m’installer en Amérique.
—Quiero establecerme antes de que nazca el niño.
« Je voudrais m'installer avant la naissance de mon enfant.
Estoy pensando en establecerme aquí de manera permanente.
J'envisage de m'installer ici pour de bon.
Pero primero, eso era claro, tenía que establecerme decentemente.
Mais avant tout je devais, c’était clair, m’installer décemment.
Me gustaría ir a Estados Unidos. Establecerme en Florida.
« J'aimerais m'installer aux Etats-Unis. En Floride.
Partimos hacia el Laberinto, donde es mi intención establecerme.
Nous partons pour le Labyrinthe où je vais installer ma résidence.
—Mi plan es establecerme en esta región y dedicarme al cultivo.
— Mon intention est de m’installer dans cette région et de cultiver des produits agricoles, dit-il.
Ellos me ayudaron a establecerme aquí, me encontraron un buen trabajo…
Ils m’ont aidé à m’installer là-bas, m’ont trouvé du travail…
Pero yo vi oportunidades para mí mismo y decidí establecerme aquí.
Mais moi, qui m’étais arrangé pour les accompagner, j’y ai vu des possibilités intéressantes et j’ai décidé de m’y installer.
Voy a establecerme por mi cuenta.
Je vais m'établir à mon compte.
Casi podría establecerme como relojero.
Je pourrais m’établir horloger. »
pero soy capaz de establecerme aquí, puesto que está usted.
mais je suis capable de m’établir ici, puisque vous y êtes.
No estoy intentando armar un lugar en el que pueda establecerme.
Je ne cherche pas un endroit où m’établir.
—Quisiera ir a establecerme en Joya. Somos tres.
– Je voudrais aller m’établir à la Joya. Nous sommes trois.
Cuando me casé con Gisèle se me ocurrió establecerme por mi cuenta.
Quand j’ai épousé Gisèle, l’idée m’est venue de m’établir à mon compte.
Quizás un día hubiera vuelto a establecerme por cuenta propia.
Peut-être, un jour, me serais-je établi à nouveau.
No decirse: está bien, o está mal, sino: está, y debo establecerme en lo que hay.
Ne pas se dire : c’est bien, ou c’est mal, mais : cela est, et c’est dans ce qui est que je dois m’établir.
–Pues bien, sí, he decidido ir a establecerme en el Norte.
— Eh bien ! oui, j’ai décidé d’aller m’établir dans le Nord.
Entre otras cosas, proyecto establecerme como productor de películas independiente.
Je cherche entre autres choses à m’établir comme producteur de cinéma indépendant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test