Similar context phrases
Translation examples
¿Qué hago yo? Pasar a limpio tus apuntes, esmeradamente, con toda mi alma.
Que fais-je ? Je recopie tes notes, soigneusement, de tout mon cœur.
Por fin, cuando se había secado esmeradamente y alisado el pelo corto con los dedos, preguntó:
Ce ne fut que lorsqu’il se fut soigneusement essuyé et après avoir passé ses doigts dans sa courte frange qu’il demanda :
Doblé esmeradamente la carta manchada por la lluvia, notando apenas que me temblaban las manos.
Je repliai soigneusement la lettre tachée, remarquant au passage que mes mains tremblaient.
Eché las cortinas y me quité la ropa, que colgué esmeradamente en el magro surtido de perchas.
En attendant, je fermai les rideaux et me débarrassai de mes vêtements, que je pendis soigneusement sur ma maigre allocation de cintres.
Esta vez volvió con una máscara de piedra esmeradamente pulida, que entregó al hermano Antony.
Il en revint cette fois-ci avec un masque en pierre massive, soigneusement polie, qu’il donna à frater Antony.
Guerd señala un armario empotrado lleno de sábanas, manteles, cortinas y mantas esmeradamente apilados.
Guerd montre un placard mural dans lequel sont soigneusement rangées des piles de draps, de nappes, de rideaux et de couvertures.
Libros de verdad en las estanterías, esmeradamente colocados en artísticos montoncitos intercalados con vasijas que a Maria le parecieron de aspecto japonés.
De vrais livres sur les étagères, soigneusement regroupés avec goût, entourés de poteries qui lui semblaient japonaises.
Antes de retirarse, contempla el patio inundado de luz, el jardín esmeradamente cuidado, y su mirada resplandece como una curiosa pavesa.
Avant de se retirer, il contemple le patio inondé de lumière, le jardin soigneusement entretenu, et son regard s’éclaire d’une curieuse flammèche.
Su ropa blanca, esmeradamente marcada, que contenían los cajones ingleses de su armario, era cuidada con verdadero mimo por Schallen;
Quant au précieux trousseau soigneusement marqué à son chiffre que recelaient les tiroirs à l’anglaise de son placard, c’était Schalleen qui s’en chargeait à la perfection ;
¿ese día u otro día?) Elayne le había hablado del colapso definitivo de la forma de vida tan esmeradamente elaborado por los economistas y los sociólogos.
aujourd’hui ?) Elayne lui avait appris l’effondrement final de ce mode de vie que les économistes et les sociologues avaient si soigneusement bâti.
En el interior de la torre, él apenas podía estar de pie sin golpearse la cabeza. Entre los arcos de piedra se divisaban unos campos esmeradamente arados y, más allá, la iglesia del pueblo. Will apenas se fijó en el paisaje.
Dans le beffroi, Will ne pouvait se redresser sans se cogner la tête. De là, on avait une vue magnifique sur les champs labourés, jusqu’au clocher de l’église du village. Mais il ne prêtait guère attention au paysage.
De vez en cuando, se deslizaba discretamente detrás del Rey y la Reina y extraía de su preciado fardo de ropa un magnífico vestido de seda, con el que se vestía esmeradamente para dormir en mis brazos, después de que yo la cubriera con cálidos besos y halagos.
De temps à autre, elle se glissait discrètement derrière le couple royal pour prélever dans son précieux baluchon une magnifique robe de soie, qu’elle enfilait avec précaution avant de venir dormir dans mes bras – une fois couverte de baisers et de compliments chaleureux.
Había cientos de celdas, cada cual con su pergamino y una etiqueta esmeradamente manuscrita con tinta.
Il y en avait des centaines, chacune abritant son rouleau et portant une étiquette calligraphiée avec soin.
En primer lugar, el notario se fue al Banco, por anchas calles llenas de lujosas tiendas y esmeradamente cuidadas por los ediles montrealeses.
Tout d'abord, maître Nick se rendit à la banque, en suivant de larges rues, bordées de riches magasins et entretenues avec soin par l'édilité montréalaise.
Cada tarde, al volver al apartamento de su padre, las bolsas eran esmeradamente depositadas en su habitación, donde permanecían, intactas y sin abrir, hasta que las criadas las retiraban.
Chaque après-midi, de retour à l’appartement de son père, les sacs étaient déposes avec soin dans sa chambre, où ils restaient, jamais ouverts ni touchés, jusqu’à ce que les femmes de chambre les retirent.
Se puso el tahalí; examinó con complacencia sus manos, que eran lindas, y las cuidaba esmeradamente, arrojó unos guantes de gamuza que eran los que correspondían al uniforme, y se puso otros de seda.
Alors il passa son baudrier, regarda avec complaisance ses mains, qu’il avait fort belles et desquelles il prenait le plus grand soin ; puis rejetant les gros gants de daim qu’il avait déjà pris, et qui étaient d’uniforme, il passa de simples gants de soie.
En la segunda galería de la zona de las mujeres, Romula Cjesku, inclinada sobre un hondo lavadero, se enjabonaba los pechos y se lavaba y secaba esmeradamente antes de ponerse una blusa de algodón ancha y limpia.
Au deuxième étage du bâtiment des femmes, Romula Cjesku, penchée au-dessus d’un grand bac à lessive, se savonnait énergiquement les seins. Elle se sécha avec soin avant d’enfiler une ample chemise en coton fraîchement lavée.
Al pasar por delante, junto a la reja de forja, se divisaba entre árboles, sobre una pradera esmeradamente tundida, algo así como un pequeño palacete, un pabellón de caza o un castillito encantado de tiempos pasados.
en passant devant la grille de fer forgé, on apercevait entre des arbres, sur une pelouse tondue avec soin, quelque chose comme un petit château à courtes ailes, un pavillon de chasse ou une folie des temps passés.
Durante una semana recorrió amplias avenidas apacibles, aireadas, esmeradamente limpias, flanqueadas de edificios claros y graves, pero también de breves calles angostas, barridas también con celo, oscuras y dominadas por estrechos y nervudos edificios.
Pendant une semaine il parcourut de larges avenues calmes, aérées, attentivement nettoyées, bordées d'immeubles clairs et graves, mais aussi de brèves rues étroites, elles aussi balayées avec soin, obscures et surplombées d'étroits immeubles nerveux.
La persa estaba sentada con frascos, pinceles y pequeños instrumentos y hacía la manicura esmeradamente a la armenia en pies y manos, y cuando hubo terminado, ambas mujeres comenzaron a colorearse las palmas de las manos y las plantas de los pies con tinte de hinna.
La Persane avait installé autour d’elle un nécessaire de manucure et passa son temps à prendre un soin méticuleux des ongles de mains et d’orteils de l’Arménienne, après quoi toutes deux entreprirent de se colorer les paumes des mains et les plantes des pieds.
Para mi primer día en la agencia, me vestí esmeradamente con ropa que me pareció adecuada para trabajar en una oficina: una falda corta de lana de tela escocesa y un jersey verde oscuro de cuello alto de los años sesenta, comprado en Londres en una tienda benéfica de artículos de segunda mano.
Pour mon premier jour à l’Agence, je me suis habillée avec soin, avec des vêtements qui me paraissaient appropriés au travail de bureau : une courte jupe de laine, en tissu écossais, et un pull à col cheminée vert foncé avec une fermeture éclair dans le dos, datant des années 1960, acheté dans une friperie caritative londonienne.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test