Translation for "errar" to french
Similar context phrases
Translation examples
No tienes derecho a errar.
Vous n'avez pas le droit de vous tromper.
jamás tenga miedo de errar.
N’aie jamais peur de te tromper.
—Los reyes pueden errar, Miranda, mi señora.
 Les rois peuvent se tromper, Miranda, ma dame.
La lee rápidamente, sin errar un sólo acento.
Elle la lit à toute vitesse, sans se tromper sur un seul accent.
Una madre no puede permitirse errar, arrojarse a las ortigas.
Une mère ne peut pas se permettre de se tromper, de se jeter aux orties.
Él me dijo que el camino de la sabiduría es no tener miedo de errar.
Il m’a expliqué que le chemin de la sagesse, c’était ne pas avoir peur de se tromper. »
A menos que Miles errara en sus suposiciones, eso explicaba también la presencia de Horace.
À moins que Miles se fût trompé à ce sujet, cela expliquait aussi la présence d’Horace.
Era aconsejable errar por debajo en lo concerniente a cifras, pero probablemente por arriba en cuanto a letras.
Avec les femmes, il convenait de se tromper par défaut pour les chiffres et par excès pour les lettres.
forma parte de la condición humana errar de vez en cuando». Dice el maestro:
se tromper de temps à autre fait partie de la condition humaine. ». Le maître dit :
me considera muy arbitrario. —Lavinia tiene el don de errar —dijo Mrs. Almond—.
elle me considère très arbitraire. — Elle a le chic pour se tromper, dit Mrs Almond.
Pero el conceptorio estaba programado para errar por exceso de cautela.
Mais le conceptoire était programmé pour pécher par excès de prudence.
Así que los ciudadanos de Konishi habían programado el conceptorio para errar por exceso de cautela.
De sorte que les citoyens de Konishi avaient programmé le conceptoire à pécher par excès de prudence.
Contemplar a este grupo de personas como fenómenos de feria no sólo es errar el golpe sino reafirmar nuestra voluntad y endurecer nuestro corazón en una inveterada soberbia.
Regarder ce groupe de gens comme une horrible parade de monstres n’est pas seulement manquer le principal, mais encore endurcir nos volontés et nos cœurs dans un péché d’orgueil invétéré.
la interrupción en pleno viaje, el errar inútil, y el canal sin salida, con su cementerio de barcas de pesca ancladas, putrefactas, deberían situarse más bien en una pequeña ciudad marítima de los alrededores: Sassnitz, Stralsund o Greifswald.
l'interruption en cours de route, l'errance inutile, le canal en cul-de-sac avec son cimetière aux bateaux de pêche désarmés, pourrissants, devraient donc se situer plutôt dans une petite cité maritime des alentours: Sassnitz, Stralsund ou Greifswald.
Pero Sara de la Concepción prefería errar por exceso, sólo le costaba cuando estaba malo el tiempo, y entonces se metía bajo un cobertizo del corral, y por misericordia de Faustina, que la entendía muy bien, lo que son las mujeres, la llamaba desde la puerta, señal de una noche tan pura como aquellas estrellas frías, si es que justamente en las estrellas no busca Juan Maltiempo a su legítima mujer bajo las sábanas.
Mais Sara da Conceição préférait pécher par excès, ça lui pesait seulement quand il faisait mauvais temps, dans ce cas elle s’abritait sous une remise dans la cour et grâce à la miséricorde de Faustina qui la comprenait très bien, comment sont les femmes tout de même, on l’appelait depuis la porte, signe d’une nuit aussi pure que ces étoiles froides, si tant est justement que João Mau-Tempo ne cherchât pas sa femme légitime dans les étoiles sous les draps.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test