Translation for "emparejarse" to french
Similar context phrases
Translation examples
Septimus está pidiendo ahora silencio a la concurrencia, preparándola para la salida. La Hechicera avanza cojeando hasta el centro de la escena para corresponder a las aclamaciones, mientras sus piropeadores comienzan a emparejarse. —Buena suerte —desea el conde deportivamente a su interrogador de antes. En el otro extremo de la sala, dos de las más venerables cortesanas han abierto un libro y están ocupadas en vocear el estado de las apuestas y en aceptarlas, en metálico y pagarés de todo tipo.
Septimus apaise la foule. Il la prépare au début imminent de la cérémonie. Sous les acclamations la Vieille boitille jusqu’au centre de la scène pendant que les vaillants champions se groupent par paires. Sportivement le comte souhaite : Bon chance[3] à celui qui vient de le questionner. À l’autre bout de la pièce, deux des plus respectables courtisanes ont ouvert un registre et crient la cote des joueurs.
Y, a nuestro alrededor, los avatares empezaron a emparejarse.
Autour de nous, les avatars ont commencé à former des couples.
Ese verano los jóvenes empezaban a emparejarse.
Des couples se formèrent parmi ces jeunes gens, cet été-là.
—Eso era lo que pensaba mi última novia antes de emparejarse conmigo.
— C’est ce que pensait ma dernière petite copine avant de se mettre en couple avec moi.
¡La hermosa Lu no hubiera tenido ningún motivo para emparejarse con Peter!
La belle Lu n’avait aucune raison de former un couple avec Peter !
Era comprensible, a ella tampoco le gustaría emparejarse con un anciano achacoso, prefería un chulo más joven.
C’était compréhensible : elle non plus ne souhaitait pas former un couple avec un vieillard souffreteux, elle préférait un beau garçon plus jeune.
Mientras los invitados empezaban a emparejarse, Bahram cayó en la cuenta de que iba a tener que elegir entre Slade y Dent, por lo que se volvió apresuradamente hacia la derecha.
Les invités commencèrent à former des couples et Bahram se rendit brusquement compte qu’il aurait à choisir entre Mr Slade et Mr Dent.
Ninguno de los dos dormimos gran cosa, porque yo la sermoneaba sobre la necesidad de que abandonara la idea de emparejarse y porque ella me escuchaba como la alumna diligente y seria que fue, que tomaba notas en mi clase cuando nos conocimos.
Nous n’avons guère dormi ni l’un ni l’autre, parce que je l’ai chapitrée sur la nécessité d’abandonner son projet de couple tandis qu’elle m’écoutait en étudiante studieuse et appliquée, qui prend des notes, comme quand elle était arrivée dans ma classe.
Tanto mirarse y emparejarse. Como en una feria de ganado. Horrible. No se me da bien hablar de frivolidades y no conocí a nadie que supiese hablar de otra cosa. Y era muy ruidoso. Las clases altas braman en sus curiosas ceremonias sexuales.
« Tous ces gens qui se regardent, puis qui se mettent en couple. C’est comme un marché aux bestiaux. Affreux. Je n’ai aucun talent pour faire la conversation et tous les hommes que je rencontrais ne savaient faire que cela. Et puis c’était horriblement bruyant. Ils braient, ces gens de la haute société, pour parler de ce qui les titille et se livrer à leurs curieuses cérémonies.
Ahuyenté la niebla, levanté la vista y miré a mi alrededor, dispuesta a rehacer mi vida, como se dice comúnmente de quien quiere emparejarse de nuevo tras una pérdida o una mala experiencia, tras un matrimonio desdichado o carcelario, rutinario, mortificante u opresor. No era mi caso.
Je chassai la brume, levai les yeux et regardai autour de moi, prête à refaire ma vie, comme on dit de quelqu’un qui veut se remettre en couple après un deuil ou une pénible expérience, après un mariage malheureux ou étouffant, une vie conjugale routinière, humiliante ou oppressive. Ce n’était pas mon cas.
Durante el año que repitió para volver a examinarse para la selectividad, había visto cómo muchos chicos y chicas pakistaníes e hindúes (quienes desde el principio de la pubertad habían estado esperando llegar a la universidad para marcharse de casa y salir con alguien) hacían desesperados, torpes y estúpidos intentos para emparejarse entre ellos, ya que su libertad había sido pospuesta un insoportable año más.
Pendant l’année où il avait redoublé, il avait vu beaucoup de garçons et de filles pakistanais ou indiens – qui attendaient depuis le début de la puberté le moment de partir de chez eux et de trouver un ou une partenaire à l’université – faire des efforts désespérés, maladroits et stupides pour se mettre en couple, maintenant que la perspective de la liberté était repoussée d’encore un an.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test