Translation for "ejecutando" to french
Translation examples
Porque en alguna parte hay un ordenador que funciona con una batería y que sigue ejecutando ese programa.
Parce que quelque part, il y a un ordinateur qui continue à fonctionner sur batterie et à diffuser ce programme.
Y esta vez, ejecutando las funciones que antes cumplía la descolada, estaba el nuevo virus de la descolada.
Et cette fois-ci, c’était la recolada, le nouveau virus d’Ela, qui assurait les fonctions précédemment exercées par la descolada.
Cuando estuviese operando, la maquinaria se movería con respecto a sí misma, ejecutando un movimiento hipnótico parecido al de una trilladora, batiendo y cortando el vacío.
En fonctionnement, le système se déplaçait par rapport au bâtiment, exécutant un mouvement de batteuse, hypnotique, chuintant, hachant le vide, le découpant en tranches.
Sólo te libraste porque había una línea de retardo de un año luz y porque técnicamente, al ser una instancia que se está ejecutando, eres una persona distinta.
Seule l’existence d’une ligne à délai longue d’une année-lumière et le fait qu’en tant qu’instance en cours de fonctionnement, vous êtes une personne différente, ont pu vous sauver.
Ejecutando todos los detalles de su misión con la sencillez propia de la auténtica nobleza, se le podía ver por la mañana en cubierta, en cuclillas y limpiando el calzado del teniente.
Accomplissant tous les détails de sa fonction avec une simplicité qui est la vraie noblesse, le matin, on pouvait le voir sur le pont, accroupi et cirant les chaussures du lieutenant.
Las diez unidades de limpiadores se entrecruzaban por el centro de la ciudad como vecinos que van ejecutando uno a uno los puntos de su lista de tareas pendientes: ir a la empresa de mensajería urgente a mandar la solicitud, salir pitando a la tintorería, acercarse a la tienda especializada en quesos para esa reunión esotérica, después de haber preguntado como unos memos si podían llevar algo.
Les dix unités de ratissage zigzaguaient dans Downtown comme les New-Yorkais faisaient leurs courses, liste à la main : un saut au magasin pour être livré le lendemain, un détour par la teinturerie, avant de filer chez le crémier pour dénicher un fromage improbable après avoir bêtement demandé à l’hôte ce qu’on pouvait apporter.
Al mismo tiempo, diestramente, hizo clic sobre un icono y salió del programa que había estado ejecutando.
Au même moment, d’un geste rapide, elle a cliqué sur l’icône fermant le programme en cours d’utilisation.
Entonces nos alegramos: los oficiales desfilan ejecutando la danza de las espadas, con saltos fantásticos;
Elle est l’occasion de nombreuses réjouissances : les compagnons présentent, au cours d’une procession, la danse du sabre qui est une danse bondissante et fantasque ;
A fin de abreviar la distancia, el guía dejó a la derecha el trazado de la vía cuyos trabajos se estaban ejecutando.
Le guide, afin d'abréger la distance à parcourir, laissa sur sa droite le tracé de la voie dont les travaux étaient en cours d'exécution.
Durante la fiesta de anoche recibí algo en el ojo, pero disfruté ejecutando antiguas canciones como Silver Threads among the Gold.
Ai reçu quelque chose dans l'œil au cours de la soirée d'hier mais ai pris du bon temps à chanter de vieux airs comme L'Or et l'Argent.
Sus informadores del Mossad le habían indicado que Víctor Petrovich Kochubey se encontraría en la embajada soviética aquella noche, ejecutando el Concierto de Violín de Tchaikovsky en una recepción en honor de la nueva alianza franco-soviética.
Ses informateurs du Mossad avaient appris que Victor Petrovitch Kotchoubaï serait à l’ambassade ce soir, jouant le concerto pour violon de Tchaïkovski au cours d’une réception en l’honneur de l’alliance franco-soviétique.
Así, se han conquistado empresas mediante un simple golpe de teléfono, después de una brusca caída en las cotizaciones de la bolsa, a cambio de un poco de oxígeno traducido en acciones, o bien ejecutando alguna deuda por abastecimientos o por el uso de patentes, marcas o innovaciones técnicas.
Ainsi, des entreprises ont été enlevées sur un simple coup de téléphone, après une brusque chute des cours en Bourse, contre un peu d’oxygène administré sous forme d’actions, ou encore par liquidation à la suite de dette pour approvisionnements ou pour usage de brevets, labels ou innovations techniques.
En los siguientes cinco minutos, contempló así una orquesta sinfónica ejecutando el concierto para violín de Walton; un debate sobre el triste estado del auténtico teatro; un informe sobre el modo de robar por medio de puertas secretas en casas de mal vivir, en algún lenguaje oriental; un psicodrama; tres comentarios de noticias;
Dans les minutes qui suivirent, il obtint un orchestre symphonique jouant le Concerto pour violon de Walton, une discussion sur la faillite du théâtre classique, un western, une démonstration d'un nouveau traitement contre la migraine, un jeu en langue orientale, un psychodrame, trois commentateurs d'actualités, un match de football, un cours de géométrie dans l'espace (en russe) et divers signaux, mires et bulletins d'informations.
Tenía una buena imagen mundial, estaba conectado a los circuitos de comunicación de tu terminal y estaba ejecutando unos cuantos programas de acción para que se encargaran de los problemas normales que habíamos discutido antes.
Je conservais un balayage général parfait, je contrôlais les circuits d’intercommunication de votre terminal, tout en déroulant les programmes d’exécution sur les problèmes de gestion courante dont nous avions discuté plus tôt.
Rocannon cogió a Kyo del brazo, en tanto que el bote se desviaba, inclinado, y giraba entre corrientes encontradas, ejecutando una loca danza, mientras los marineros luchaban por mantenerlo estabilizado y una ciega niebla ocultaba el agua y las bestias pugnaban por liberar sus alas, bramando aterrorizadas.
Ils s’efforcent de virer de bord… Tenez bon ! » Rocannon saisit le bras de Kyo tandis que le bateau faisait des embardées, puis tanguait et tournoyait sur des renvois de courant, se livrant à une sorte de danse folle tandis que, dans la brume qui cachait même la mer, les mariniers se démenaient pour stabiliser l’embarcation, les destriers, eux, se débattaient pour libérer leurs ailes et poussaient des grognements de terreur.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test