Translation for "distorsiona" to french
Translation examples
Distorsiona la realidad. —Hmm.
Une déformation des faits. – Hmm.
Distorsioné la mía y le hablé en inglés.
J’ai déformé la mienne et je lui ai parlé en anglais.
¡Y nuestra generación sufre el impacto de la distorsión!
Notre génération subit le choc de la déformation !
—¿Por qué? —Tiende a producir un efecto de distorsión en las sombras si permanece en ellas demasiado tiempo. —¿Distorsión? ¿De qué manera?
— Pourquoi cela ? — Il a tendance à déformer les ombres s’il demeure trop longtemps parmi elles. — Les déformer ? De quelle façon ?
La sala es tan grande que distorsiona nuestras voces.
Le hangar est si grand qu’il déforme nos voix.
Yo creo que el tejido distorsionó el cuerpo a medida que se fue secando.
C’est la rétraction des tissus qui les a déformés.
—¿Provoca alguna distorsión? —¿Cómo dice? —El trabajo.
— Est-ce que ça déforme ? — Pardon ? — Ce boulot.
—El agua distorsiona el sonido —señaló uno de los técnicos.
— L’eau déforme souvent les sons, observa un technicien.
–No distorsiona de manera significativa la zona clave.
— Ça ne déforme pas la zone clé de manière significative.
No existe nada en el mundo que distorsione tanto la realidad como el pavor.
Il n’existe rien au monde qui dénature autant la réalité que la terreur.
Desde un punto de vista marxista esto podía calificarse de nacionalismo peligroso y de distorsión histórica.
Du point de vue marxiste, c’était une forme dangereuse de nationalisme et une vision dénaturée de l’Histoire.
—Primero usted se queja de que al disfrazar su identidad lo malinterpreto y además distorsiono la realidad.
— Pour commencer, vous vous plaignez qu’en déguisant votre identité, je vous présente sous un faux jour et dénature la réalité.
Estaba enfermo de distorsión de mí mismo, de deformación de mí mismo, de disfraz de mi propio yo; hundido hasta las cejas en la total carencia de sentido. Antes era una vida de príncipe; ahora, una enfermedad.
Malade à force de me dénaturer, de me travestir, de me masquer – dans l’absurde jusqu’à la moelle. » D’abord il me parle de la vie de château, et maintenant sa vie n’était qu’une maladie.
Ningún personaje real se convierte en ficticio por aparecer en televisión, ni siquiera por ser sobre todo un personaje televisivo, pero es muy probable que la televisión contamine de irrealidad cuanto toca, y que un acontecimiento histórico altere de algún modo su naturaleza al ser retransmitido por televisión, porque la televisión distorsiona el modo en que lo percibimos (si es que no lo trivializa o lo degrada).
Aucun personnage réel ne devient fiction parce qu’il est apparu à la télévision, mais il est fort probable que la télévision contamine d’irréalité tout ce qu’elle touche, et qu’un événement historique change d’une certaine façon de nature s’il est retransmis par la télévision, parce qu’elle dénature la manière dont nous le percevons (pour ne pas dire qu’elle le trivialise ou le corrompt).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test