Translation for "disparates" to french
Similar context phrases
Translation examples
eso sería un disparate...
Ce serait une absurdité
—¡Basta de disparates!
 Arrêtez cette absurdité.
¿Qué tengo yo que ver con todos estos disparates?
Qu’ai-je à voir avec ces absurdités ?
– ¿Qué disparate estás diciendo?
– Quelle absurdité es-tu en train de dire ?
—¡Pero qué clase de disparates estás diciendo, madre!
– Maman, quelle absurdité !
Ya estoy hasta los mismísimos cuernos de tanto disparate.
J’en ai plein les cornes, de ces absurdités.
Disparates, messer Marga.
Des absurdités… messer Marga.
A pesar de eso, es un fardo de disparates, como usted, yo y Mordecai Washington sabemos de sobra.
Mais pour toutes ces raisons c’est un amas de non-sens, et vous, moi-même et Mordecai Washington le savons pertinemment.
Dios le dictó varias cosas sorprendentes sobre España durante el corto viaje preparatorio que hizo para poner por escrito el alma del país, aunque con frecuencia resulta que no son más que disparates.
Dieu lui dicta plusieurs choses étonnantes sur l'Espagne, pendant le court séjour préparatoire qu'il y fit pour mettre par écrit l'âme de la contrée, mais c'est souvent du non-sens.
La pena fue la misma que si hubiera tratado de asesinar a la reina. Rigg nuca había oído un disparate semejante, pero no dudaba de la veracidad de la historia del Gritos. —¿La muerte? —Una ejecución pública lenta y atroz —dijo el Gritos—. En la que los pedazos de su cuerpo fueron arrojados a los sabuesos reales, delante del gremio de los mercaderes.
La sentence fut la même que pour une tentative d’assassinat sur la reine. » C’était la première fois que Rigg entendait parler d’un tel non-sens, mais il ne remettait pas en doute la parole d’Aboyeur. « La mort ? — Une mort publique, longue et douloureuse, précisa Aboyeur. Il fut démembré, et ses morceaux donnés en pâture aux chiens de chasse de la cour royale sous les yeux de la Guilde des marchands.
De todas formas, la letra era un disparate, no tenía pies ni cabeza; de hecho, cualquier parecido con la original era pura coincidencia. La hermosa y melancólica melodía que tantas veces había oído y el dejo desenfadado —tal vez debería decir falto de patetismo— del dialecto de Kansai formaban una extraña combinación carente de cualquier sentido.
En tout cas, les paroles qu’il avait inventées étaient de bout en bout complètement absurdes, de véritables non-sens, sans aucun rapport avec l’original. La mélodie familière, tout en mélancolie, et le dialecte enjoué du Kansai – dont on pourrait dire qu’il est dépourvu de tout pathos –, cela donnait un mélange curieux qui déniait avec audace tout caractère utilitaire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test