Translation for "discutir" to french
Translation examples
—No he venido a discutir.
— Je ne suis pas venu me disputer.
—No soporto discutir.
— Je déteste me disputer.
Era imposible discutir con él.
Impossible de se disputer avec lui.
—No voy a discutir con ella.
— Je n’ai pas l’intention de me disputer avec elle.
Y yo ya estoy harta de discutir con él.
Je suis fatiguée de me disputer avec lui.
—Dejad de discutir.
— Arrêtez de vous disputer.
—Me harté de discutir con ella.
“J’en ai eu marre de me disputer avec elle.
Empezamos a discutir.
Nous avons commencé à nous disputer.
Desde niños, no había podido nunca discutir con Harún.
Depuis que nous étions enfants, je n’avais jamais pu soutenir une discussion face au Furet.
Ella no quería calcular, no quería comparar; sólo quería sonreír y discutir.
Elle ne voulait ni comparer, ni calculer, elle ne voulait que sourire et soutenir qu’elle avait raison.
No quería discutir más, y si ella ya no iba a respaldarle, entonces él seguiría solo y ella y sus puñeteras opiniones podían irse a la mierda.
Il n’avait plus envie d’en discuter et si elle n’avait plus l’intention de le soutenir, il continuerait tout seul et elle pouvait aller au diable, avec ses maudites opinions.
Más de cincuenta mil soldados muertos y ahora queremos marcharnos y esta gente discutirá contigo y te seguirá diciendo en las calles de Clanton que fue una gran causa.
Il y a eu plus de cinquante mille morts, nous commençons à retirer nos troupes et ces gens veulent discuter avec moi pour me soutenir que c’était une grande cause.
Una cosa era acompañar a Nathaniel a una reunión para darle apoyo o discutir con Parker, pero que hubiera más de seis hombres mirándome en una sala… Me asaltaban un montón de recuerdos.
Accompagner Nathaniel à une réunion pour le soutenir, d’accord, discuter avec Parker, d’accord, mais m’adresser à plus de six hommes dans une petite salle, je… tous mes mauvais souvenirs sont remontés à la surface.
Esas voces me parecían «la verdad», procedente de muchos siglos atrás. Y como yo no tenía la menor idea de cómo actuar respecto a esa verdad, comencé a pensar que no me era posible vivir con otros seres humanos. Por eso, no podía discutir ni defenderme.
Une réplique, même des reproches eussent été l’expression de ce que les hommes ont traditionnellement appelé « la vérité », mais moi je n’avais pas la force de pratiquer cette vérité, j’étais obsédé par l’idée que je n’étais peut-être pas fait pour vivre avec les autres ! Aussi ne pouvais-je soutenir des disputes oratoires, plaider mes propres vues.
Laurence valoraba demasiado poco el sistema de Bonaparte, que consumía la vida y la libertad de los hombres en aras a un insaciable apetito de gloria y poder, pero no intentó discutir: habría sido realmente duro poner en orden cualquier argumento después de semejante monólogo que a su interlocutor no le importaba seguir a falta de una oposición o una respuesta.
Laurence n’avait guère d’estime pour la méthode de Bonaparte, qui substituait à ces maux une soif inextinguible de gloire et de pouvoir, au prix de la vie et de la liberté des hommes ; mais il n’essaya pas de discuter. C’eût été difficile en vérité, se dit-il, de soutenir un argument contraire face à ce monologue, que Bonaparte n’hésita pas à poursuivre en l’absence d’opposition ou même de réaction ;
Mientras esto no se haga, no verán nuestros hijos que el ideal de la cultura americana no son esos chiflados que se pasan la vida gastando saliva en discutir sus derechos y no derechos, sino el Buen Burgués, temeroso de Dios, activo, próspero, enérgico, que frecuenta una iglesia con fervor y devoción, que forma parte de una sociedad de Boosters, de notarios, de Kiwanis, de Alces, de Caballeros de Colón, o pertenece a una de las muchas organizaciones de los buenos, alegres, bromistas joviales, trabajadores, y serviciales Good Fellows; el burgués que sabe divertirse bien y trabajar de firme, y cuya respuesta a sus críticos es un puntapié que enseñe a los descontentos y a los cucos a respetar al Hombre de Pro y a gritar "¡Viva el Tío Sam!", "¡Vivan los Estados Unidos!"
« Quand cela sera fait seulement, nos fils et nos filles verront que l’idéal de la virilité et de la culture américaine, ce n’est pas un tas de gaillards en train de se chamailler sur leurs mérites et leurs torts, mais un brave garçon qui craint Dieu et qui se pousse, qui réussit, grâce à deux bons poings, appartenant à une église à laquelle il témoigne zèle et piété, affilié aux Boosters, aux Rotariens, ou aux Kiwanis, aux Élans ou aux Hommes Rouges, aux Chevaliers de Colomb, ou à l’une des nombreuses organisations de bons et joyeux compères, rieurs, blagueurs, actifs, énergiques, prêts à donner un coup de main, s’amusant ferme et travaillant dur, et qui, pour répondre à ses détracteurs, a une bottine à bout carré qui apprendra aux grinchus et aux jolis freluquets à respecter le mâle et à se mettre en campagne pour soutenir l’Oncle Samuel, U. S. A. ! »
¿Para qué discutir?
À quoi bon argumenter ?
No intenté discutir.
Je ne cherchai pas à argumenter.
Eso no se lo podía discutir.
C’était un argument sans réplique.
—¿Le has enseñado tú a discutir?
— Tu lui as appris à argumenter ?
—No me gusta discutir.
— Je ne vais pas argumenter avec vous.
No tenía sentido discutir.
Il était inutile d’argumenter.
Es más fácil que discutir.
C’est plus facile que d’argumenter.
–No estaban dispuestos a discutir con ella.
Pas question d’argumenter contre elle.
—No hay forma de discutir contigo.
– On ne peut pas argumenter avec toi.
—Podéis discutir los unos con los otros.
« Vous pouvez argumenter les unes avec les autres. »
—¿No tenían nada que discutir? —¿Discutir de qué?
— Vous n’aviez aucune question à discuter ensemble ? — Discuter quoi ?
No había nada que discutir.
Il n’y avait pas à discuter.
—¿Qué hay que discutir?
– Qu’y a-t-il à discuter ?
No hay nada que discutir.
Ce n’est pas la peine de discuter.
—Eso es lo que tenemos que discutir.
— C’est ce qu’il nous faut discuter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test