Translation for "despreciarte" to french
Translation examples
—¿Por qué habría de despreciarte?
— Et pourquoi penses-tu que je puisse te mépriser ? 
—Adi, a veces me entran ganas de despreciarte.
— Adi, quelquefois j’ai envie de te mépriser.
—Nada de lo que has hecho, o alguna vez puedas hacer, podría inducirme a despreciarte.
— Rien de ce que tu as fait ou feras jamais ne pourrait m’amener à te mépriser.
No es necesario quejarse, lamentarse ante quienes en el fondo se alegran de despreciarte. La soledad soy yo.
Pas besoin de geindre, de se lamenter auprès des autres qui sont au fond assez contents de vous mépriser. La solitude, c’est moi.
Jem parecía asombrado. —¿Cómo podría despreciarte cuando fue mi propia locura lo que condujo a lo que pasó entre nosotros?
Jem sembla choqué. — Comment pourrais-je vous mépriser alors que c'est mon propre égarement qui est la cause de tout ?
-Si te quedas aquí -murmuró Kaia con una inclinación de cabeza-, lentamente empezarás a despreciarte a ti mismo.
— Si tu restes ici, murmura Kaia en secouant la tête d’un air réprobateur, tu finirais peu à peu par te mépriser.
Sólo tengo motivos para odiarte y despreciarte -le dije-, pero creo que tu esposa es la única mujer que puede rescatarte de tu madre.
« Bien que j’aie toutes les raisons de vous haïr et de vous mépriser, lui dis-je, je pense que votre femme est la seule personne au monde capable de vous sauver de votre mère.
Casi un año pasó alojada en la casa señorial de don Mariano de Goyeneche, un hombre que, si aún vivía, debía odiarte y despreciarte tanto como once años atrás te acariñó y protegió.
Elle passa presque un an logée dans la maison seigneuriale de don Mariano de Goyeneche, un homme qui, s’il vivait encore, devait te haïr et te mépriser autant qu’il t’avait cajolée et protégée onze ans plus tôt.
Nunca mates por placer, por mucho que la gente pueda llegar a irritarte en el metro, o en la mercería, o en las oficinas de la Administración Pública, por mucho que puedan llegar a despreciarte por tu aspecto distinto, por tu manera de moverte y de vestir, por tus costumbres taciturnas, por tu porte de espíritu sensible y melancólico, y a veces, incluso, por tu mala puntería.
Ne tue jamais sous l’emprise de la colère, même pas les gens qui t’énervent dans le métro, dans les bureaux de l’administration publique ou à la mercerie, même si l’on te méprise en raison de ton physique différent, de ta façon de te déplacer et de t’habiller, de tes coutumes taciturnes, de ton âme sensible et mélancolique et, parfois aussi, de ta maladresse au tir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test