Translation for "desovar" to french
Translation examples
«No pienso desovar aquí, Mike.»
Pas question pour moi de « frayer » ici, Mike.
Quizás vienen a la orilla a aparearse, o a desovar.
Peut-être viennent-ils au bord pour s’accoupler ou pour frayer.
La mayoría de los salmones del Pacífico muere poco después de desovar en los desovaderos.
La plupart des saumons du Pacifique meurent peu de temps après avoir frayé.
Era el mes de octubre, la época del año en que las truchas nadan hasta los arroyos para desovar.
C’était en octobre, la période de l’année où la truite brune vient frayer dans les ruisseaux.
—¡Has venido aquí —dice— por la misma razón por la cual el salmón remonta el río! —¿Para desovar? —pregunta Boone—.
— Tu es venu pour la même raison qui pousse le saumon à remonter le fleuve vers l’amont ! affirme-t-il. — Pour frayer ? demande Boone.
Las manadas de orcas se desplazaban más allá de la isla y los salmones habían terminado sus correrías y remontaban los ríos para desovar.
Les bancs d'orques épaulards s'éloignaient de l'île puisque les saumons avaient terminé leur périple qui les ramenait vers les rivières de l'intérieur pour frayer.
El salmón regresaba en primavera, verano y otoño para desovar y morir, grupos diferentes y especies diferentes en estaciones diferentes.
Les saumons remontaient la rivière au printemps, en été et en automne pour frayer et mourir, chaque espèce différente ayant sa saison de prédilection.
Las restantes islas costeras, como Melrose, cubiertas por vastas extensiones de marismas, formaban el verde santuario al que los camarones blancos y pardos acudían a desovar en la estación adecuada.
Les autres îles marines, comme Melrose, dévorées par de vastes étendues marécageuses, constituaient de verts sanctuaires où venaient frayer, la saison venue, des crevettes brunes et blanches.
Las brecas, que todos los años al principio del verano llegan en bancos por el curso del Rzav para desovar en la desembocadura, acuden en tal cantidad que los niños los recogen en baldes de las charcas y los tiran en la orilla.
Les ablettes, qui chaque année au début de l’été descendent le Rzav par bancs entiers pour frayer à son embouchure, affluent en telle quantité que les enfants les attrapent par seaux dans les bas-fonds, puis les rejettent sur la berge.
Le bastaba con poder estar cerca de la familia, comer caliente todos los días, sentarse en una silla en la tienda y observar una pantalla de televisión, un programa infinito, sin sonido, en el que las cosas sucedían a su ritmo, donde lo más emocionante que podía ocurrir era que el primer salmón listo para desovar ascendiera por la escalera de peces.
Il lui suffisait d’être près de sa famille, d’avoir un repas chaud tous les soirs, d’être sur ce fauteuil dans le magasin à regarder un écran, une émission sans le son, où l’action se déroulait à son rythme à lui, où ce qui se produirait de plus marquant serait le franchissement de l’échelle à saumons par le premier poisson prêt à frayer.
En los canales danzaban las marsopas. Los camarones acudían a desovar a los arroyos.
Dans les bras de mer dansaient les marsouins. Et les crevettes se dirigeaient vers les estuaires, pour la saison du frai.
Las grietas de oro de la pared llegan a la superficie como los grandes salmones del norte que se elevan fuera del agua para desovar.
Ici, les filons d’or du Mur affleurent le sol, ils jaillissent comme les grands saumons du nord en période de frai.
Cada primavera, cuando las cobias y los sábalos entraban en los ríos para desovar, mi padre solía pasar una semana en su isla, pescando, capturando cangrejos y acampando bajo las estrellas.
À la saison du frai, chaque printemps, mon père passait une semaine sur son île, à pêcher et dormir à la belle étoile.
Una mosca grande, previsora, se introdujo en la nariz para desovar.
Une grosse mouche plus vive que les autres s’était déjà introduite dans une de ses narines, où elle s’apprêtait à pondre.
De repente empiezan a salir del agua tortugas marinas que van a desovar.
Tout à coup, des tortues marines sortent de l’eau pour venir pondre.
Cuando los peces remontaban los ríos para desovar, podías vadear la corriente caminando sobre sus lomos.
Lorsque les poissons remontaient les rivières pour aller pondre, on pouvait traverser les ruisseaux sur leur dos.
Millones de células sexuales macho que le permitirán desovar a diario durante quince años.
Des millions de cellules sexuelles mâles qui lui permettront de pondre tous les jours pendant quinze ans.
Ziiip. Algo indescriptible se retorcía en la parte posterior de su cuello, enroscándose sinuosamente hacia el interior de su cráneo, un repugnante parásito que la había elegido para albergarlo, deslizándose en su interior, dispuesto a desovar en su cerebro.
Quelque chose d’innommable rampait toujours à la base de son cou, s’insinuait à l’intérieur de son crâne, un parasite hideux qui l’avait choisie comme réceptacle et se préparait à pondre des œufs dans son cerveau.
—¡Somos los niños desnudos! Pero él no debía prestar oídos ni tratar de comprender el significado de esas palabras. Tenía que cumplir órdenes. Justamente por eso, por lo que acababa de hacer, era que lo habían asignado a ese lugar, con todos esos barcos que daban vueltas en medio de la niebla y los helicópteros vacíos ahora, como mosquitos que acaban de desovar, y esos aviones que proseguían lanzando llamas a las llamas desde lo alto del cielo.
— Nous sommes les enfants nus… Mais il n’avait pas à les entendre ! il n’avait pas à comprendre la signification de ces mots !… Il avait à exécuter des ordres… C’était POUR CELA, pour ce qu’il venait de faire, qu’il avait été mis là, avec tous ces vaisseaux qui tournaient dans la brume et ces hélicoptères maintenant vides comme des moustiques qui viennent de pondre, et ces avions qui, du haut du ciel, continuaient à jeter des flammes dans les flammes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test