Translation for "desmemoriado" to french
Desmemoriado
Translation examples
El sonido de esa costa desmemoriada
 Le chant de la rive oublieuse
—Estuve con uno de los desmemoriados anoche —declaró Roland—.
— J’ai passé la nuit dernière chez une oublieuse, dit Roland.
Lydia sigue siendo tan desmemoriada y desaseada como siempre…
Lydia est toujours aussi oublieuse et aussi peu soigneuse…
—Sí, los llamamos desmemoriados —confirmó Henchick, mirándolo con detenimiento—.
— Nous parlons d’oublieux, si fait, lui répondit Henchick en le regardant avec attention.
Este es el tipo de trabajo en el que la gente se muestra desmemoriada una vez ha terminado todo.
Vous savez comme moi à quel point les gens se montrent oublieux pour ce genre de chose.
Otros estaban distraídos, confusos y desmemoriados, pero eso perturbaba más a los cuidadores y familiares que a ellos mismos.
D’autres se montraient distraits, confus et oublieux, mais cela troublait davantage leurs familiers et les équipes soignantes qu’eux-mêmes.
La imagen huidiza de Isabel de la Vega lo abrumaba de recuerdos en ese paisaje desmemoriado que era el mar.
L’image fugitive d’Isabel de la Vega l’accablait de souvenirs dans ce paysage oublieux qu’est la mer.
He indicado, desmemoriado lector, que una vez al mes llegaba al buzón del edificio de Praga un sobre con el consabido cheque para mi manutención.
J’ai signalé, oublieux lecteur, qu’une fois par mois arrivait dans ma boîte aux lettres une enveloppe avec le traditionnel chèque de ma pension.
Detrás del dador sonriente, coronado de flores, estaban los demonios contorsionados, listos para coger a los desmemoriados y delincuentes.
Derrière le donateur souriant, couronné de fleurs en papier, se tenaient les démons aux traits convulsés, prêts à s’emparer des oublieux et des délinquants.
Ahora bien, si es hipócrita jugar al inocente o al ciego sobre lo que significa una dictadura, también lo es juzgar al desmemoriado y mantener fuera del debate un hecho capital: el clima de zozobra y de impotencia que reinaba en Argentina en los años setenta por culpa de la acción insurreccional de los montoneros y el Ejército Revolucionario del Pueblo (ERP).
Cela dit, s’il est hypocrite de faire l’innocent ou l’aveugle sur ce que signifie une dictature, ça l’est aussi de juger l’oublieux et de maintenir hors du débat un fait capital : le climat d’angoisse et d’impuissance qui régnait en Argentine dans les années soixante-dix par la faute de l’action insurrectionnelle des montoneros et de l’Armée Révolutionnaire du Peuple (ERP).
Los simples nerviosos, ansiosos, con tics, los que hacen muecas, tartamudos, tímidos, aquellos que se ponen colorados por nada y los que se duermen parados, los desmemoriados, los que hablan de noche, los distraídos, los que tragan viento, los rechinadores de dientes, los temblorosos, los jactanciosos, los parlanchines, los boquiabiertas, los excitados, los blandos, los coléricos, los contritos, en resumidas cuentas, los pequeños perturbados recibían solamente una pequeña sacudida que los volvía a empujar por el camino recto del hombre medio del que intentaban apartarse.
Les simples énervés, anxieux, tiqueurs, grimaciers, bègues, timides, ceux qui rougissent d’un rien et ceux qui dorment debout, les sans-mémoires, les parleurs nocturnes, les distraits, les avaleurs de vent, les grince-dents, les trembleurs, les vantards, les parle-toujours, les taciturnes, les bouches bées, les excités, les mous, les coléreux, les contrits, bref, les petits dérangés recevaient seulement une petite secousse qui les repoussait dans le droit chemin de l’homme moyen dont ils tendaient à s’écarter.
(Con dos particularidades: un pasajero de entonces estaba ausente ahora; un pasajero que entonces no existía estaba ahora presente.) Era nuestro tercer día juntos, y mis inquisiciones espontáneas y casi involuntarias de la primera noche en el Razzmatazz no me habían dejado bien parado. Los hermanos Márquez no sentían el más mínimo afán de facilitarme la construcción de la crónica, ni mediante sus respuestas a mis preguntas —que eran parcas, desmemoriadas, siempre más dadas a cerrar caminos que a abrirlos— ni mediante el hecho más simple de su compañía, que me hurtaban por cierto temor, sin duda, a que les acabara preguntando sobre Ernesto Márquez.
(Deux changements étaient cependant à relever : un passager présent à l’époque était désormais absent et un autre, qui alors n’était pas encore chanteur, avait pris une nouvelle place.) C’était le troisième jour que nous passions ensemble et les questions spontanées, voire involontaires, que j’avais posées le premier soir au Razzmatazz m’avaient placé dans une posture délicate. Les frères Márquez n’avaient aucune envie de me faciliter la tâche pour mon article, ni dans les réponses qu’ils me fournissaient – rares, distraites, plus promptes à fermer des portes qu’à en ouvrir – ni par leur simple compagnie, qu’ils me refusaient en nourrissant la crainte évidente que je me mette à les interroger sur Ernesto.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test