Translation for "desdoro" to french
Translation examples
Gracias a esos constructores que fueron llevados a la fuerza, pero que, a pesar de todo, trabajaron concienzudamente, el palacio podía compararse sin desdoro con el de Ctesifonte.
Grâce à ces bâtisseurs requis par la force et cependant consciencieux, le palais se comparait sans honte à celui de Ctésiphon.
Antes aun de las ensoñaciones más seductoras de que he sido objeto, me he mantenido fiel a esa sobriedad propia de la vida interior, al ascetismo de los sentimientos en que el desnudo perfil de la verdad, tal como yo lo concibo, tal como yo lo siento, puede presentarse sin desdoro ni vergüenza.
Même en proie aux rêveries les plus séduisantes, je n’ai jamais perdu de vue cette sobriété de la vie intérieure, cet ascétisme des sentiments, qui seuls permettent d’exposer sans honte la vérité nue telle qu’on la conçoit, telle qu’on la sent.
Mucho más trabajo costó aún a la señora de Rênal demostrar a Julián que, desde el momento que sacrificaba en aras de las conveniencias de su marido una colocación de ochocientos francos que públicamente le era ofrecida por el director del Asilo, podía aceptar sin el menor desdoro una pequeña indemnización.
Mme de Rênal eut bien plus de peine à prouver à Julien que, faisant aux convenances de son mari le sacrifice d’une place de huit cents francs que lui offrait publiquement le directeur du dépôt, il pouvait sans honte accepter un dédommagement.
esta fue disuelta por Francisco José unos veinte años antes de que ella naciera, pero parece que, poco antes, su abuela había tenido un asunto con un tschaikista y había provocado, en el pequeño mundo de Bela Crkva en el que sin duda no era fácil ocultar secretos y escándalos, un embarazoso desdoro.
ces derniers avaient été dissous par François-Joseph environ vingt ans avant qu’elle naisse, mais il paraît que peu de temps auparavant sa grand-mère avait eu une aventure avec un tschaïkiste, suscitant ainsi, dans ce petit monde de Bela Crkva où il ne devait certes pas être facile de dissimuler des secrets et des scandales, la honte et le déshonneur.
Recuerda las publicaciones sobre las fuentes del Nilo escritas por el temerario capitán John Speke, que —según su rival Richard Burton y James M’Queen, autorizado y distinguido miembro de la Royal Geographical Society— eran un desdoro para toda la geografía.
Cela rappelle ce qu’on pouvait lire à propos des sources du Nil sous la plume du téméraire capitaine John Speke et qui – au dire de son rival Richard Burton et de James Mac Queen, membre influent et non dénué de préjugés de la Royal Geographical Society – était une honte pour la géographie tout entière.
Numerosos héroes guerreros de la Antigüedad habían llevado su yugo, pues no había humillación alguna en obedecer los caprichos del dios del amor, y acciones que si se hubiesen hecho por otros medios hubieran sido censuradas como obra de cobardía —arrodillarse, jurar, suplicar tenazmente, someterse como esclavos— no sólo no redundaban en desdoro del amante, sino que por ellas merecían grandes alabanzas.
De nombreux capitaines de l’antiquité avaient accepté le joug de cet amour, car aucune humiliation ne comptait, quand elle était commandée par Éros, et des actes qui eussent été blâmés comme marques de lâcheté s’ils avaient été commis à toute autre fin, génuflexions, serments, prières instantes et gestes serviles, de tels actes, loin de tourner à la honte de l’amant, lui valaient au contraire une moisson de louanges.
Una vez más, las mujeres habían abandonado sus esteras y miraban en silencio mientras la gruesa capataz descargaba sus golpes sobre Yani, quien había caído de rodillas y se protegía la cabeza con los brazos. —¡Una falta de calidad como esta es un desdoro para todo el gremio! —gritaba Tupa, mientras la vara azotaba una y otra vez la desnuda piel—.
Une fois de plus, les autres femmes se levèrent et gardèrent le silence pendant que les coups pleuvaient sur la malheureuse. — Une mauvaise ouvrière déshonore sa guilde ! fulminait Tupa en abattant encore et encore sa baguette.
Abandonar ahora sería un desdoro para Barcelona, les dijo, una confesión de impotencia.
Abandonner maintenant serait un déshonneur pour Barcelone, leur dit-il, un aveu d’impuissance.
Y no se puede decir que un origen tan «práctico» de libro proyectado como «negocio» vaya en desdoro de éste, que será considerado como la auténtica Biblia de las virtudes mercantiles e industriales, la epopeya de la iniciativa individual.
Et l’on ne peut vraiment pas dire que l’origine si « pratique » d’un livre projeté comme une « affaire » soit un déshonneur pour ce qui sera ensuite considéré comme la bible authentique des vertus marchandes et industrielles, l’épopée de l’initiative individuelle.
y el capitán y los otros amigos, impotentes para evitar la querella, les pedían comprensión para el estado alcohólico del poeta y que desembarazaran el campo, que no había gloria en batirse con un hombre ebrio, ni desdoro en retirarse con prudencia por evitar males mayores.
Impuissants, le capitaine et les autres habitués leur demandaient de comprendre que le poète était pris de boisson, les suppliaient de vider les lieux, arguant qu’il n’y avait point de gloire à se battre contre un homme en état d’ivresse, ni déshonneur à se retirer prudemment pour éviter le pire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test