Translation for "déshonneur" to spanish
Translation examples
— Ce n’est pas un déshonneur !
—¡Eso no es una deshonra!
Son déshonneur était public !
Su deshonra era pública.
Il n’y a pas de déshonneur à cela.
No es ninguna deshonra.
C’est l’uniforme qui est un déshonneur.
El uniforme es una deshonra.
Mon silence, son déshonneur.
Mi silencio, su deshonra.
— Vous préférez la mort au déshonneur ?
—¿La muerte antes que la deshonra?
— Leur déshonneur leur appartient. Le mien serait le mien.
—Porque su deshonra les pertenece. La mía sería mía.
— De quel imam tu parles, et de quel déshonneur ?
—¿De qué imán me hablas?, ¿de qué deshonra?
Tu as jeté le déshonneur sur notre famille.
Serás la deshonra de toda la familia.
C’était une humiliation publique, un déshonneur.
Fue una humillación pública, una deshonra.
C’est un grand déshonneur.
Es un deshonor inmenso.
Vous avez choisi le déshonneur.
Habéis escogido el deshonor.
C'est un déshonneur pour la vie!
es un deshonor para la vida.
Sans gloire, mais sans déshonneur.
Sin gloria pero sin deshonor.
C’est pour cela que vous avez fui sans déshonneur.
Por eso huyó sin deshonor.
La mort plutôt que le déshonneur.
Antes la muerte que el deshonor.
– Mais c’est du vice ! C’est un déshonneur !
Pero esto es vicio, hija, ¡es un deshonor!
— Son déshonneur rejaillirait sur ma maison.
—Su deshonor repercute sobre mi casa.
Sur la place publique, et dans le déshonneur !
¡En la plaza pública y con deshonor!
M. Mannering, je crois bien faire de vous en avertir, est célibataire. Vous ne risquez donc pas de porter le déshonneur sous son toit comme vous l’avez fait chez moi.
El señor Mannering, te informo, está soltero, de modo que no hay peligro de que vayas a deshonrar su hogar como has hecho con el mío.
car lorsque j’eus repris mes esprits, quand je me fus libéré de mes chaînes en me servant du trousseau de clefs de Vasco, quand j’eus fini d’écrire mon texte, pour rendre honneur et déshonneur comme il corne naît aux deux qui gisaient morts – alors mon dernier but dans la vie devint clair.
porque, cuando me recuperé, cuando me libré de los grilletes utilizando las llaves del aro de Vasco, cuando terminé de escribir, para honrar y deshonrar debidamente a los dos que yacían muertos… el último propósito de mi vida me resultó claro.
Ainsi donc, quoiqu’il se fût fait un système de ne croire ni à la vertu des femmes ni à l’honneur des hommes en ce qui concernait la réputation de leurs parens ou de leurs épouses, Charles n’était pas homme à introduire, de propos délibéré, le déshonneur dans une famille où la conquête pourrait être vivement contestée, quand la victoire obtenue avec difficulté devait amener une catastrophe générale, et au risque d’armer toutes les passions contre l’auteur du scandale.
Tampoco se había visto contrariado por la intervención de parientes ni amigos, quienes generalmente habían parecido dispuestos a favorecer los deseos caprichosos del joven príncipe. De modo que, aunque Carlos no hubiese creído en la virtud de las mujeres, ni en el honor de los hombres en lo referente a la reputación de sus parientes o de sus esposas, no era hombre capaz de deshonrar deliberadamente a una familia.
Plutôt que de vivre dans le déshonneur, mieux vaut pour nous la mort dans l'honneur ! »
Porque preferimos morir con honor a vivir deshonrados».
J’avais apporté le déshonneur sur ma famille – si respectée – et jusque sur la ville tout entière.
Había permitido que mi familia—¡tan respetada!— fuese deshonrada, y con ella toda la ciudad.
Rearden ne se sentait pas coupable, il ne ressentait ni honte ni regret, aucun sentiment de déshonneur.
No se sentía culpable ni avergonzado, ni lamentaba nada, ni podía considerarse deshonrado.
Elle voulait l’installer dans le déshonneur et ne pouvait y parvenir qu’en faisant appel à son sens de l’honneur.
Lo que deseaba era obligarle a sentirse deshonrado, pero su sentido del honor era la única arma con que contaba para ello.
Mais cette fois, ce sera pour aller me donner au premier homme venu sur un lieu public. Comme ça, vous l'aurez bel et bien, votre déshonneur!
Y será para entregarme al primero que se me acerque en cualquier sitio público, ¡así os sentiréis de verdad deshonrados!
— Écoutez, repris-je, je vais vous montrer une voie par où, malgré votre défaite et votre déshonneur, vous pouvez encore acquérir une gloire éternelle.
―Escucha ―dije nuevamente―, te enseñaré un camino por donde, aunque vencido y deshonrado, todavía podrás encontrar una gloria de la que se hablará a través de los tiempos.
Il disait que j’étais l’opprobre de la famille, que Mère avait été complice de mon déshonneur et l’avait abusé, et que nous avions toutes deux traîné dans la fange la réputation de la femme néo-zélandaise.
Padre dijo que yo había deshonrado a la familia, que Madre había hecho la vista gorda y lo había engañado y que las dos habíamos arrastrado la reputación de las mujeres neozelandesas por el fango.
Et tout le monde, c'est certain, a dû se divertir allègrement, même les rares personnes qui ont peut-être éprouvé une certaine compassion pour nous, notre déshonneur, notre désarroi et notre souffrance.
Y todo el mundo, eso seguro, debió de entretenerse muchísimo, incluso los que a lo mejor simpatizaban con nosotros, ahora que estábamos deshonrados, heridos y privados del objeto de nuestro amor.
Elle n’avait certes pas la même force que celle que j’éprouvais à l’idée du déshonneur que j’avais jeté sur la guilde, mais elle était plus vive, et me blessait d’autant plus que je ne m’y étais pas préparé et habitué, comme dans le cas de l’autre.
Aunque no tan ardiente como la de haber deshonrado al gremio, era más nueva y dolorosa, pues no me había acostumbrado todavía al malestar que producía en mí, como me había sucedido con la otra.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test