Translation for "desate" to french
Translation examples
Ni el aguardiente les desató la lengua.
La rakia elle-même n’arrivait pas à leur délier la langue.
—Uno de los vecinos me oyó gritar, entró y me desató.
Un voisin, qui m’avait entendue crier, est venu me délier.
– Te escucho, y no trates de resistirte, esta pócima divina desata las lenguas más reacias.
– Je t'écoute, et ne cherche pas à lutter, cette potion divine est censée délier les langues les plus nouées.
Winifred no me hizo ninguna pregunta, pero bajo la influencia de una taza de té se le desató la lengua.
Winifred s’abstint de me poser des questions, mais une tasse de thé suffit à délier sa langue.
Los chicos despertaron poco a poco del letargo producido por la yerba, y la anfeta les desató la lengua y todos se pusieron a hablar como descosidos.
Les mecs émergèrent lentement de lhébétude de la fumette et la benzédrine ne tarda pas à leur délier la langue et tout le monde se mit à pépier.
En ese lugar, incluso al preocupado Mustafa Agá se le desata la lengua. Agradeciéndole las buenas palabras, cuenta a Alí Hodja su suerte, no porque éste la ignore, sino porque allí, bajo el sol, siente la necesidad de deshacer y aliviar ese nudo que le aprieta y ahoga en la garganta. Y porque esta suerte se decide precisamente en ese instante y lugar, en cada uno de los momentos del día soleado, con cada uno de los disparos de cañón desde uno u otro lado.
Là, même le sombre Mujaga laissait sa langue se délier. Il répondait aux paroles rassurantes du hodja et lui racontait l’histoire de sa vie, non que le hodja ne la connût déjà, mais là, au soleil, il ressentait le besoin de se libérer et de se défaire de ce nœud qui lui serrait la gorge et l’étouffait, parce que son sort se décidait justement là, en ce moment, à chaque instant de ce jour d’été, à chaque coup de canon venant d’un camp ou de l’autre.
¿Quieres que me desate el pelo?
Veux-tu que je dénoue mes cheveux ?
En la cuesta se le desata el lazo de un zapato.
Sur une pente, une de ses chaussures s’est dénouée.
La muerte no desata, sino que anuda;
La mort ne dénoue pas, elle assemble au contraire ;
(Estragón se desata la cuerda que sujeta su pantalón.
(Estragon dénoue la corde qui maintient son pantalon.
Al cabo de varias horas, todo se desató de golpe.
Au bout de plusieurs heures, d'un coup, tout s'est dénoué.
La deja sobre el soporte de hierro y desata las cintas de su delantal.
Elle le repose durement sur la cuisinière, dénoue les cordons de son tablier.
Se trata, claro, del hilo de mi historia, que se ata y se desata.
Il s’agit bien du fil de mon histoire, qui se noue et se dénoue.
Se desata los zahones y tira de los pantalones de gamuza, pero le están muy estrechos;
Il dénoue les jambières et déchire le pantalon en daim, mais il est très serré ;
Desata el nudo de la cuerda y la enrolla con cuidado alrededor de los dedos.
Il dénoue la ficelle et l’enroule soigneusement autour de ses doigts.
Altamirano desata la cuerda, la toma por los tobillos y le abre las piernas.
Altamirano dénoue la corde et la prend par les chevilles pour lui écarter les jambes.
Desata esta cuerda.
Détache cette corde.
Lo convenceré para que te desate.
Je vais l’convaincre de te détacher.
Espera, que te desato.
Tiens bon, je vais te détacher.
Lo desata y se lo carga al hombro.
Il la détache et se la met sur l'épaule.
–Entonces, ¿por qué no me desatas las manos?
— Alors pourquoi tu ne me détaches pas les mains ?
– Sí lo era. No te desates. Ahora ya está de camino.
— Si. Ne te détache pas. En ce moment, il est en route.
Desátame. ¡Que me desates! —Yo estaba al borde de las lágrimas.
Détache-moi ! » J’étais au bord des larmes.
—Hablaré en cuanto me desates, no al revés.
— Je parlerai à condition que tu me détaches. Pas avant.
Ahora, por favor, desata esta cosa.
Et maintenant, s’il te plaît, détache cet engin. »
Pero no les desates. —¿Y la paliducha? —preguntó Richard.
Mais ne les détache pas. — Et la pâlichonne ? demanda Richard.
Andra se arrodilló y se desató las botas.
Andra s’agenouilla et se mit à défaire les lacets de ses bottes.
Allí se desató bruscamente un zapato del prisionero Stern.
Les lacets de Stern venaient justement de se défaire.
Christian se desata el arnés y se inclina para desabrocharme el mío.
Après avoir détaché son harnais, Christian se penche pour défaire le mien.
Se desató los zapatos; luego se levantó y se aflojó la corbata.
Ses chaussures enlevées, il s’était relevé et avait commencé à défaire le nœud de sa cravate.
Colomba se sentó en el taburete, suspiró, desató las correas y bajó la sábana.
Colomba s'assit sur le tabouret. Elle soupira puis se mit en devoir de défaire les sangles. Elle retira le drap.
Desató los nudos que mantenían cerrado el maletín de vinilo, levantó la tapa y sacó el instrumento.
Il se mit en devoir de défaire les nœuds qui fermaient l’étui en vinyle, souleva le rabat et en sortit son instrument.
Cojo una punta de la pajarita, tiro de ella y la desato, dejando a la vista el botón superior de su camisa.
Attrapant le coin de son nœud papillon, je tire dessus pour le défaire, révélant les boutons de col de sa chemise.
Éste soltó la barra, tiró con fuerza hacia abajo y desató los nudos de las tres cuerdas.
Il libéra la barre en tirant énergiquement vers le bas de façon à défaire les nœuds des trois cordes.
Entonces se estira hacia abajo, y me preparo para que corte la soga o nos desate, pero en vez de ello me agarra por la muñeca.
Quand elle tend la main, je m’attends à la voir couper la corde ou défaire la ficelle, mais elle m’attrape par le poignet.
El comisario parlamentó y el hombre, aunque no muy convencido, le desató, no sin mascullar insultos contra el maromo que había hecho semejantes nudos.
Le commissaire parlementa et l’homme, pas très rassuré quand même, se mit en devoir de défaire les liens, en grommelant des injures à l’adresse du gars qui avait fait des nœuds pareils.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test