Translation for "denegación" to french
Similar context phrases
Translation examples
En virtud de qué desafío, de qué denegación.
En vertu de quel défi, de quel déni.
—Son las siglas de Denial of Service, «denegación de servicio».
– D majuscule, o minuscule, S majuscule. Ça signifie déni de service.
Un ataque DDoS es un ataque de denegación de servicio.
Une attaque DDoS – Distributed Denial of Service –, c’est une attaque par déni de service distribué.
La ley le había enseñado que la denegación de justicia puede negociarse hasta cimas vertiginosas.
La loi lui avait appris que les dénis de justice peuvent se négocier à des sommets vertigineux.
El único epigrama permitido a la miseria es el de obligar a la justicia y a la benevolencia a denegaciones injustas.
La seule épigramme permise à la Misère est d’obliger la Justice et la Bienfaisance à des dénis injustes.
Pero el Comité Interamericano de Derechos Humanos ha admitido el caso contra el Estado de Nicaragua por «denegación de justicia».
Mais le Comité interaméricain des droits de l’homme a admis l’affaire contre l’État du Nicaragua pour « déni de justice ».
Sus ojos brillaban, me miraba como si me hubiera pasado la vida combatiendo la denegación de justicia allá donde asomara la nariz.
Son œil brillait, elle me regardait comme si j’avais passé ma vie à traquer le déni de justice partout où il pointait son nez.
Había que releer las viejas crónicas, probar su veracidad, cotejar unas con otras, adivinar la mentira —voluntaria o inconsciente—, denunciar las exageraciones partidistas, las denegaciones de justicia o los pagos escandalosos.
Il fallait relire les vieilles chroniques, éprouver leur véracité, les recouper les unes par les autres, deviner le mensonge volontaire ou inconscient, dénoncer les exagérations partisanes, les dénis de justice ou les acquittements scandaleux.
Ya he edificado bastantes teorías morales como para no construir otras y contradictorias: soy demasiado razonable para creer que la dicha sólo yace al borde de la culpa, y el vicio, no más que la virtud, no puede dar la alegría a los que no la llevan dentro, sólo que, incluso prefiero la culpa (si de culpa se trata) a una denegación de mí tan próxima a la demencia.
J’ai assez bâti de théories morales pour n’en pas construire d’autres, et de contradictoires : je suis trop raisonnable pour croire que le bonheur ne gît qu’au bord d’une faute, et le vice pas plus que la vertu ne peut donner la joie à ceux qui ne l’ont pas d’eux-mêmes. Seulement, j’aime encore mieux la faute (si c’en est une) qu’un déni de soi si proche de la démence.
De momento nadie ha intentado hacerse con el poder por la fuerza (el Imperio Anillo dispone de doscientos gigavatios de láseres, y Amber se toma muy en serio su soberanía, incluso ha solicitado un asiento en las Naciones Unidas y el ingreso en la CE), pero las demandas por daños se van acumulando hasta formar un ataque de denegación de servicio en toda regla, o tal vez sanciones económicas.
Personne encore n’a tenté de coup de force (il y a deux cents gigawatts de lasers amarrés tout autour de l’Imperium de l’Anneau et Amber ne plaisante pas du tout avec son statut d’État souverain, elle a même demandé à siéger aux Nations unies et posé sa candidature à l’Union européenne), mais l’accumulation des actions en justice est désormais telle qu’elle équivaut en pratique à une attaque généralisée par déni de service, voire à l’application de sanctions économiques.
Hacía un gesto de denegación.
Il faisait un geste de dénégation.
La omnisciencia aparejada con la denegación era lo que identificaba a un buen recopilador.
L'omniscience accouplée à la dénégation étaient les caractéristiques d'un bon archiviste.
Mientras ponía el contacto, meneaba la cabeza en señal de denegación.
Tout en mettant le contact, il secouait la tête en signe de dénégation.
Siempre estamos, pues, ante la misma lógica de denegación: Estado Islámico no es un Estado y no es islámico;
Pas d’amalgame… C’est donc toujours la même logique de dénégation : l’État islamique n’est pas un État et il n’est pas islamique ;
Sacudió la cabeza y con sus manos flojas delante de su cara hizo un gesto de denegación.
Il a secoué la tête et fait avec ses mains molles devant son visage un geste de dénégation.
Adrienne hizo varias veces un suave gesto de denegación, alargó la mano con gravedad.
Elle fit plusieurs fois un geste doux de dénégation, tendit sa main avec gravité.
Si no es para preparar negras intenciones, para anunciar la desaparición de los cuerpos: por relegación, por denegación, para la fosa común.
Si ce n’est pour préparer de noirs desseins, pour annoncer la disparition des corps : par relégation ; par dénégation ; par la fosse commune.
A cada interrogatorio que los magistrados le hicieron sufrir, Cristóbal se encerró en un sistema de absoluta denegación, que prolongó naturalmente el proceso hasta la apertura de los Estados.
À chaque interrogatoire que les magistrats lui firent subir, Christophe se renferma dans un système de dénégation absolue, qui prolongea naturellement le procès jusqu’à l’ouverture des États.
La discusión se volvió ruidosa e irracional, llena de toda clase de reproches, de recriminaciones y de denegaciones, hasta que Oliver gritó: «¡No puedo vivir sin ti, Ned!
La discussion devint bruyante et irrationnelle, assortie de toutes sortes de griefs, de récriminations et de dénégations, jusqu’à ce qu’Oliver s’écrie : « Je ne peux pas vivre sans toi, Ned.
—Ea —dijo Calvino, quien creyó percibir una denegación o un movimiento de resistencia en el gesto de Teodoro, no viendo entrar al ministro Chaudieu—, ¿es que no tenemos el derecho de golpear como se nos golpea…, sí, en la sombra y en el silencio?
— Eh ! bien, s’écria Calvin, qui crut apercevoir une dénégation ou un mouvement de résistance et qui ne vit pas entrer le ministre Chaudieu, n’avons-nous pas le droit de frapper comme on nous frappe ? oui, dans l’ombre et le silence ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test