Translation for "de onda" to french
Translation examples
Se oía perfectamente el golpear del martillo en el bronce, lo que arrancaba una nota vulgar y corriente, pero entonces empezaba el fenómeno: una primera onda se dibujaba en el cielo pálido y todavía fresco, se estiraba, temblorosa, como un redondel de humo, y se convertía en un círculo perfecto de donde salían por arte de magia otros círculos cada vez más grandes y nítidos.
On entendait fort bien le marteau frapper le bronze, ce qui donnait une petite note quelconque, mais c’était alors que le phénomène commençait : un premier anneau se dessinait dans le ciel pâle et encore frais, s’étirait, hésitant, comme un rond de fumée, devenait un cercle parfait d’où sortaient par magie d’autres cercles, toujours plus grands, toujours plus purs.
Mara estaba contemplando cómo las dos guardias colocaban detonadores de onda expansiva especial alrededor del sistema de bloqueo de la puerta. Lando iba y venía nerviosamente de un lado a otro. —No causéis más daños de lo estrictamente necesario —dijo—. Tal como están las cosas en Kessel, ya tendré que hacer un montón de reparaciones cuando esto haya terminado. Las dos mujeres no le prestaron ninguna atención y se apresuraron a alejarse de la puerta.
Mara surveillait les opérations ; Calrissian, lui, s’énervait tout seul. – Ne cassez rien de plus que le strict nécessaire, marmonnait-il. J’aurai déjà assez de frais de réparation comme ça… Bien entendu, les deux femmes se fichaient comme d’une guigne de ses commentaires. Leur travail achevé, elles s’éloignèrent, rentrèrent la tête dans les épaules et se bouchèrent les oreilles.
Siempre se os ocurrirá alguna estupidez para seguir estando en la onda: vender a la gente películas porno en las que harán el amor con sus padres reconstituidos en imágenes virtuales, lanzar en paracaídas cargamentos de yogures bajos en calorías Delgadín sobre un país hambriento, lanzar al mercado una droga en supositorio, o un supositorio en forma de vibrador, proponer a la empresa Coca-Cola que tiña su bebida de color rojo para ahorrarse gastos de etiquetaje, aconsejarle al presidente de los Estados Unidos que bombardee Irak cada vez que tenga problemas de política interior, proponer a Calvin Klein que lance al mercado alimentos transgénicos, a Madone que diseñe ropa bio, a Bill Gates que compre todos los países pobres, a Nutella que fabrique un jabón al praliné, a Lacoste que comercialice carne de cocodrilo envasada al vacío, a Pepsi-Cola que cree su propio canal de televisión azul, al grupo Total-Fina-Elf que abra bares de alterne en todas sus gasolineras, a Gilette que lance una maquinilla de afeitar con 8 cuchillas… Siempre saldréis adelante, ¿verdad?
Vous trouverez toujours une bêtise pour vous remettre dans le coup: vendre aux gens des films pornos où ils feront l’amour avec leurs parents reconstitués en images de synthèse, parachuter du yaourt allégé Maigrelette sur un pays affamé, lancer une drogue en suppositoire, ou un suppositoire en forme de godemichet, proposer à Coca-Cola de teindre sa boisson en rouge pour économiser les frais d’étiquetage, dire au Président des Etats-Unis de bombarder l’Irak à chaque fois qu’il a des problèmes de politique intérieure, proposer à Calvin Klein de lancer des aliments transgéniques, à Madone de dessiner des vêtements bio, à Bill Gates de racheter tous les pays pauvres, à Nutella de fabriquer du savon au praliné, à Lacoste de commercialiser de la viande de crocodile sous vide, à Pepsi-Cola de créer sa chaîne de télé bleue, au groupe Total-Fina-Elf d’ouvrir des bars à putes dans toutes ses stations-service, à Gillette de lancer un rasoir à 8 lames… Vous vous en sortirez toujours, pas vrai?
Cuando volvió, llevaba bragas en la onda, sexys.
Quand elle était revenue, c’était avec des culottes cool.
¡Estoy en la onda… y puedo comprarme New… todos los días!
Je suis cool ! – et je peux me payer du Neuf – tous les jours ! 
En la búsqueda de todo aquello que estuviera en la onda, le fue útil ser indio.
Dans cette quête de tout ce qui était « cool », c’était un atout d’être indien.
Puede que no me caiga más que una amonestación, pero tendrá que tocarme un juez con buena onda.
Je m’en sortirai peut-être avec un avertissement, à condition de tomber sur un juge un peu cool.
Quiero decir que…, bueno, que nunca te había visto tan…, ya sabes, tan… en la onda.
J'veux dire... ben, on t'a jamais vu l'air aussi... tu sais... cool, quoi.
De pronto, si se sabían cosas, si alguien se ponía a argumentar sobre las causas de la guerra civil española, es que estaba en la onda.
Il était soudain cool de savoir des trucs, de s’étendre sur les causes de la guerre civile en Espagne.
Por otra parte, habría sido ignominiosamente timorato y burgués (y poco «en la onda») acusar en lo más mínimo lo que se acababa de exponer a la vista;
D’un autre côté, il aurait été disgracieusement novice et bourgeois (et pas très cool) de réagir le moins du monde à ce qui était maintenant visible ;
Ella era una mujer madura, inteligente, vivaz, en la onda, y él..., bueno, nunca había podido, nunca se le había permitido hacerse hombre.
C’était une femme ; mature, intelligente, vivante, cool, et lui… il n’avait jamais pu devenir un homme, on ne lui en avait jamais donné le droit.
Amos vestía una túnica tradicional de lino. Con su figura de tonel, le hacía parecerse un poco a fray Tuck, solo que con la piel más oscura y un peinado mucho más en la onda.
La robe en lin de notre oncle lui faisait un peu la silhouette de frère Tuck, mais il avait le teint plus foncé et une coiffure plus cool que le moine de Robin des Bois.
Antoine siempre trataba de estar en la onda y hablar en un inglés de negros, perfecto hasta la última sílaba y el último sonido analfabeto de quien tiene un setenta y cinco de coeficiente intelectual.
Antoine essayait toujours d’être cool et de parler un Black English parfait, avec toutes ses syllabes illettrées à soixante-quinze de QI, accent et tout.
Allí permaneció durante una semana para reponer vituallas y dejar que se enfriaran las pasiones en el condado de Colleton, escuchando constantemente la radio de onda corta y siguiendo los movimientos del delfín blanco gracias a los precisos informes de los camaroneros de Colleton.
Il y resta une semaine, le temps de se réapprovisionner et de laisser les passions se refroidir un peu dans le comté de Colleton, tout en restant branché sur les ondes courtes et en suivant les allées et venues du marsouin blanc grâce aux comptes rendus détaillés qu’en donnaient les pêcheurs de crevettes de Colleton.
Durante meses fantaseé con la idea de que yo era Sarah, gozaba de una relación carnal extática (algo vaga en sus detalles) con Bendrix, luego prometía a Dios que renunciaría a él si no le mataba la onda expansiva de la bomba, y después cumplía mi promesa a costa de la desdicha terrenal y moría a causa de un resfriado maligno y a la postre ascendía a la bienaventuranza eterna, dejando detrás un pequeño reguero de milagros para turbar el ateísmo de mi amante.
Durant des mois, je m’identifiai à Sarah, jouissant de rapports charnels extatiques (et assez flous dans le détail) avec Bendrix, puis jurant à Dieu de renoncer à cet homme s’il n’était pas tué dans les bombardements, et enfin tenant ma promesse au prix de mon propre bonheur terrestre, mourant d’un mauvais refroidissement et accédant à la félicité éternelle en laissant derrière moi un petit sillage de miracles pour troubler le scepticisme de mon amant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test