Translation examples
Bueno, tendré que irme y dar cuenta de todo al Ministerio…
Enfin… Je ferais bien de retourner au ministère pour expliquer ce qui s’est passé…
Carse, sabiendo que pronto tendría que dar cuenta de su persona, había reflexionado con rapidez.
Carse avait prévu qu’il aurait à expliquer son personnage et il avait réfléchi vite.
Zhukov estaría todavía tratando de dar cuenta de la muerte del gato.
Joukov serait encore là en train d’essayer d’expliquer la mort du chat. »
Mikael tuvo que dar cuenta detallada de qué pintaba él en toda aquella historia.
Mikael fut obligé de s'asseoir et d'expliquer longuement son rôle dans le drame.
Así que he dicho algo sobre Max Frisch y tendré que dar cuenta de ello.
J’ai donc dit quelque chose sur Max Frisch et je dois à présent m’en expliquer.
Si te llevas el lingote de oro, tendrás que dar cuenta de tu delito a ti misma, y después a mí, y yo entenderé la justificación que los asesinos dieron al asesinato de mis seres queridos.
Si vous emportez le lingot d’or, vous devrez expliquer votre délit d’abord à vous-même, puis à moi, et je comprendrai comment les assassins ont justifié entre eux le massacre de mes êtres chers.
Durante un prolongado período de tiempo (o «desiertos de vasta eternidad» como él lo hubiera dicho), Fat desarrolló un montón de peregrinas teorías para dar cuenta de su contacto con Dios y la información de él derivada.
Fat développa sur une longue période (ou « Déserts de vaste éternité », comme il disait lui-même) un grand nombre de théories singulières afin d’expliquer son contact avec Dieu.
El abogado de Jurek Walter explicaba que su cliente acumulaba tal malestar debido al juicio que no tenía fuerzas para dar cuenta de por qué se hallaba en el lugar del crimen en el momento de la detención.
L’avocat de Jurek Walter précisa que son client était durement éprouvé par le procès. Son état psychique ne lui permettait pas d’expliquer les raisons de sa présence sur les lieux du crime au moment de sa capture.
Resopló, se burló, se llevó el pulgar a la nariz y murmuró: «Grasa de cerdo, ¿y qué?», con tan mala fortuna que lo hizo en la cena de gala que se celebró después de la función, a la cual estaba invitado Mackenzie King en persona. El señor King se quedó tan patidifuso que a duras penas pudo dar cuenta de la langosta que le habían servido.
Au dîner qui suivit la représentation, et auquel assistait M. Mackenzie King, il fit un pied de nez en pouffant de rire, puis marmonna : “Gros lard, hein ?” Le Premier ministre fut tellement déconcerté qu’il eut du mal à manger son homard.
A pesar de todo, no deja de ser divertido salir de noche con una rubia despampanante del brazo y un sobre marrón etiquetado «Gastos de representación» en el bolsillo interior de la chaqueta, aunque tenga que dar cuenta por triplicado de cualquier dinero que saque de él en un formulario F.219/B que no incluye «pérdidas en el casino» en la lista de excusas válidas.
Cependant, on peut trouver un certain plaisir par procuration à sortir la nuit avec une superbe blonde à son bras et une enveloppe en papier brun dans sa poche poitrine avec les mots FRAIS DE REPRÉSENTATION, même si je vais devoir justifier chaque centime sur formulaire F.219/B en triple exemplaire, lequel ne reconnaît pas les « pertes de jeu » comme frais professionnels.
Luego la cosa rueda sola —los periodistas miran el Twitter y los comentarios, y se sienten obligados a dar cuenta de las tonterías que encuentran.
Ensuite, ça roule tout seul – les journalistes regardent Twitter et les commentaires, et se sentent obligés de tenir compte des conneries qu’ils y trouvent.
—¿De qué no se tenía que dar cuenta?
— Elle ne se serait pas rendu compte de quoi ?
¡Tenemos que dar cuenta de las municiones!
Nous aurons à rendre compte de ces munitions.
No se iba a dar cuenta.
Il ne se rendrait compte de rien.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test