Translation for "cuestionar" to french
Translation examples
Asentí sin cuestionar nada.
J’acquiesçai sans poser de questions.
No eres nadie para cuestionar mis actos.
Tu n’as pas à remettre mes choix en question.
Y no lo han de cuestionar ni escuchar la voz de quien sea que lo cuestione.
Et ils ne doivent ni le mettre en question, ni écouter ceux qui le mettent en question.
Sabía que no debía cuestionar sus órdenes.
Il savait qu’on ne remettait pas les ordres en question.
Los estudiantes, sin cuestionar las órdenes, se desnudaron.
Sans poser de question, ils se déshabillèrent en hâte.
¿Acaso no debíamos cuestionar nada de lo que veíamos?
Fallait-il ne rien remettre en question ?
—No soy quién para cuestionar a Aquel que es Gruumsh.
— Ce n’est pas à moi de remettre en question les décisions de Celui-qui-est-Gruumsh.
Has abierto esa puerta al cuestionar mi juicio.
Tu as ouvert cette porte, en mettant en question mon jugement.
No le gustaba que nadie cuestionara sus conocimientos.
Elle n’appréciait guère qu’on remette en question ses compétences.
¿Es que siempre tienes que cuestionar todo lo que digo?
Pourquoi faut-il que tu doutes de tout ce que je dis ?
Su veracidad no se podía cuestionar.
Personne ne pouvait mettre sa parole en doute.
Y no vuelvas a cuestionar mis fuerzas nunca más.
Et ne doute plus jamais de ma force.
Nunca se me ocurrió cuestionar la identidad de Dick.
Vois-tu, je n'ai jamais douté de l'identité de Dick.
Desde luego, no ha hecho nada que me haga cuestionar su lealtad.
Ce qui est sûr, c’est qu’il n’a rien fait ouvertement pour me faire douter de sa loyauté.
—¿Cómo te atreves a cuestionar el juramento de un sacerdote de Torak?
— Tu oses mettre en doute la parole d’un prêtre de Torak ?
Sin embargo, el cuestionar los resultados traería inconvenientes a Rostov.
Mais mettre les résultats en doute créerait des ennuis à Rostov.
Cuestionar y debatir es bueno.
S’interroger et débattre sont de saines activités.
Por lo tanto, sería un idiota si no me cuestionara mis motivos.
Il aurait fallu que je sois complètement stupide pour ne pas m'interroger.
– No nos corresponde a nosotros buscar la verdad, ni cuestionar lo que será o no será.
 Il ne nous appartient pas de juger ou de nous interroger sur ce qui doit ou ne doit point être accompli.
«Creo en mis médicos y las compañías farmacéuticas, sin cuestionar sus prescripciones.»
Je fais confiance aux médecins et aux laboratoires sans jamais m’interroger sur ce qu’ils me prescrivent.
No sé por qué, pero hace mucho que aprendí a no cuestionar la buena suerte cuando se me presenta.
Je ne sais pas pourquoi, mais j’ai appris à ne pas m’interroger sur la bonne fortune quand elle me sourit.
No tenía ni idea de por qué había recuperado la fuerza, pero decidí que no era el momento de cuestionar mi suerte.
J’ignorais complément par quel phénomène ma force m’était revenue, mais je me suis dit que ce n’était pas le moment de m’interroger sur ma chance.
Es solo que una parte perversa y diminuta dentro de mí comenzó a cuestionar mi atractivo.
C’est juste qu’une petite part perverse de moi-même avait commencé à s’interroger sur mon sex-appeal.
Creo que para él ya estaban pasando demasiadas cosas extrañas como para cuestionar aquello.
Il n’essaya même pas de m’interroger sur ce point. Il s’était produit tant de choses étranges ces derniers temps que j’eus l’impression qu’il n’en douta pas un instant.
La raza degenera. Las civilizaciones se hunden el día en que empiezan a cuestionar lo incuestionable.
La race dégénère. Les civilisations se perdent dès qu’elles interrogent ce qui ne peut pas être interrogé.
No pregunta qué hija, ni vuelve a cuestionar por qué debería querer la pistola de arpones;
Il ne demande pas laquelle de ses filles, ni ne l’interroge sur l’usage qu’il devra faire du pistolet à harpons ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test