Translation examples
En el fondo, asisto cotidianamente a la respiración de mis riñones.
Au fond, j’assiste quotidiennement à la respiration de mes reins.
Y a eso se dedicaban cotidianamente en La crónica del señor Dupont en Radio París.
C’est à quoi ses Chroniques de M. Dupont sur Radio-Paris s’employaient quotidiennement.
Los dos bares del barrio, a los que iba cotidianamente, eran vulgares, sin atmósfera.
Les deux bars du quartier, où il allait quotidiennement, étaient quelconques, sans atmosphère.
Para comenzar, la mayor parte de los lectores se conceden cotidianamente el derecho a no leer.
Pour commencer, la plupart des lecteurs s'octroient quotidiennement le droit de ne pas lire.
Se vive ante sus ojos, cotidianamente, con estados de espíritu diferentes, múltiples y contradictorios.
On vit sous ses yeux, au quotidien, dans des états d’esprit différents, multiples et contradictoires.
Así, una tras otra, Teresa De La Fuente diseñaba cotidianamente nuestras jornadas de trabajo.
C’est ainsi que, l’une après l’autre, Teresa de la Fuente programmait quotidiennement nos journées de travail.
Medirse cotidianamente con la resistencia de los hombres y las cosas procura una enseñanza inagotable.
Se mesurer quotidiennement à la résistance des hommes et des choses constitue une source d’enseignement incomparable.
¿Qué me importaban esas tonterías, a mí a quien un poco de polvo blanco me consagraba cotidianamente como Gran Escritor?
Qu’avais-je à faire de ces sottises, moi qu’un peu de poudre blanche consacrait quotidiennement Grand Auteur ?
Cuando era joven, en un pueblo a las afueras de Rotherham en Yorkshire, había hecho examen de conciencia por escrito cotidianamente.
Quand il était jeune homme, dans un village du Yorkshire près de Rotherham, il avait écrit son examen de conscience quotidien.
Sin embargo, aunque la presencia de Josée y de Jacques reconfortaba a Édouard cotidianamente, le desesperaba al mismo tiempo.
Cependant, si la présence de Josée et de Jacques le réconfortait quotidiennement, elle le désespérait d’une autre manière.
En el Ambassador pienso como piensa cualquier otro, y pienso lo cotidiano y lo cotidianamente necesario, pero en el banco de la Sala Bordone pienso cada vez más lo excepcional y lo extraordinario.
À l’Ambassador, je pense comme pense tout un chacun, ce qui est de tous les jours et ce qui est nécessaire tous les jours, mais sur la banquette de la salle Bordone, je pense toujours plus l’exceptionnel et l’extraordinaire.
Debajo de sus anchas capuchas monacales aparecen largas caras inglesas sonrosadas y blancas, similares a las que Fred veía cotidianamente en el British Museum;
Sous leurs capuchons flottants, monacaux, on distingue de longs visages anglais, lisses, roses et blancs, comme ceux que Fred voyait tous les jours au British Museum ;
Al pasar bajo la marquesina del Madison Square Garden, sin tener idea de que allí se reunían cotidianamente miles de almas para ver combates de boxeo, notó de pronto un fuerte golpe en el hombro.
En passant sous la marquise du Madison Square Garden, où se réunissaient tous les jours, sans qu’elle fût au courant, des milliers de fans de boxe, elle sentit soudain un choc violent sur une épaule.
Me pregunto siempre qué les pasa por la cabeza a los condenados a muerte, durante los últimos momentos... ¿Quizá se reprochaba no haber admirado bastante todas las cosas bellas que el buen Dios ofrece a nuestros ojos, cotidianamente?
Je me demande toujours ce que peuvent avoir dans la tête les condamnés à mort, pendant leurs derniers moments… Est-ce qu’il se reprochait de ne pas avoir assez admiré toutes les belles choses que le bon Dieu offre à nos yeux, tous les jours ?
Y así como vagabundeaba cotidianamente por la zona de la escuela y con pies comatosos visitaba bares o callejas brumosas, aguzando el oído para escuchar una distante risa infantil entre los latidos de mi corazón y la caída de las hojas, de cuando en cuando allanaba su cuarto y examinaba los papeles arrojados en el cesto con rosas pintadas y miraba bajo la almohada del lecho virginal que yo mismo acababa de tender.
Et, de même que j’allais tous les jours patrouiller dans les environs de l’école, errant d’un pas comateux de drugstore en milk-bar, épiant les venelles nébuleuses, écoutant, entre les battements de mon cœur et le bruissement des feuilles qui tombaient, les rires descrescendo d’écolières trottinantes, de même, de temps à autre, j’allais cambrioler la chambre de Lo et j’examinais les papiers déchirés dans la corbeille décorée de roses peintes et je fouillais sous l’oreiller du lit virginal que je venais de refaire.
Al bar en el que trabajaba como camarero acudía casi cotidianamente una muchacha de faenas, joven, de cara y figura poco agraciadas porque sufría de una hepatitis originada por su alcoholismo: bebía vino blanco por cubos. Esa mujer vivía sola y tenía dos hijas, confiadas al cuidado de la abuela; siempre buscaba hombres con avidez y frecuentaba el bar para beber sus vinos blancos pero, muy en especial, para encontrar a quien le aceptara una copa.
Au café où il était serveur venait presque tous les jours une jeune domestique, plutôt laide car souffrant d’une cyrrhose, du fait qu’elle buvait du vin blanc à pleins seaux. Seule, ses deux filles ayant été confiées à sa mère, elle cherchait avidement des hommes, et c’était pour ça, plus que pour s’envoyer des petits blancs, qu’elle venait au bistrot. C’était elle qui offrait à boire, mais à part quelques paumés, tous les garçons potables de l’établissement se gaussaient d’elle et se gardaient bien de la toucher.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test