Translation for "chasquido" to french
Translation examples
Una de sus piernas trató de romperse: reconoció el leve chasquido.
L’une de ses jambes tenta de se casser – il reconnut ce petit bruit sec.
Su mano libre alcanzó la otra liana. Notó otro chasquido. Y cayó.
De sa main libre, elle en attrapa une autre et la sentit casser. Et elle tomba.
Buscaba un detonador en su mochila cuando oyó el chasquido de una rama al partirse y luego una serie de aullidos que anunciaban la llegada de un yeti.
Il cherchait un détonateur dans son sac quand il entendit une brindille se casser, puis une série de hululements annonçant l’arrivée d’un yéti.
—No me provoque —dijo Gwen, sintiendo que un hilo en su interior, que llevaba años tensándose, se partía con un chasquido delicioso y terrible—.
— Ne m’insultez pas, dit Gwen, sentant une corde intérieure, tendue depuis des années, casser avec une vibration aussi terrible que délicieuse.
Neil no comprendió, entonces ni nunca, por qué el arma le había fallado, pero después de otro chasquido hueco advirtió que así era.
Si Neil n’avait pas eu Blossom à sa merci, ou s’il n’avait pas été armé, il aurait suffi de foncer tête baissée et de le plaquer aux jambes. Mais dans le cas présent, il était obligé de le désarmer d’abord, ou au moins de faire en sorte que le coup se perde.
El reborde de superficie que había en la mayoría de los niños era una cicatriz blanca en la lengua de Celia, y en ocasiones alargaba las palabras o insertaba un chasquido.
Le renflement lingual présent chez presque tous les enfants se réduisait dans son cas à une cicatrice blanche, et sa voix se faisait parfois traînante, quand elle ne produisait pas cet étrange craquètement.
Era un chico blanco, flaco, a quien habían empapelado por distribución de meta en Virginia Occidental. Insistió en que revisara su causa y, mediante un chasquido de mis dedos, le sacase de la cárcel.
C'était un jeune Blanc maigrichon, tombé pour revente de méthadone en Virginie-Occidentale, et il insistait lourdement pour que j'étudie son cas et le fasse sortir d'un claquement de doigts.
Hay ciertos tipos de muerte que no se nos pueden pedir que revivamos; ciertas conexiones tan profundas que, al romperse, sientes el chasquido de aquel vínculo en tu interior.
Il y a certaines formes de mort qu’on ne devrait pas s’attendre à revivre, certaines formes de liens si profonds que quand ils disparaissent, on sent soudain quelque chose casser en soi.
Tendremos las radios apagadas a partir de ahora, a menos que se arme algún pollo. —¿Pollo? —preguntó la señora Burrows mientras sonaba un chasquido y los auriculares quedaban en silencio.
Silence radio à partir de maintenant, sauf en cas de pépin. — De pépin ? reprit Mme Burrows au moment où leurs écouteurs cessèrent d’émettre après un dernier cliquetis.
Algo acababa de ocurrir aunque no pudiera decirse exactamente en qué momento. Tal vez mientras Cardinaud estaba junto a la puerta, se produjo un chasquido semejante al que hace el disparador de una máquina fotográfica: las facciones se le endurecieron, cambiaron su natural materia y ya no hubo comunicación entre el espíritu y lo exterior, entre el fondo y la superficie.
Quelque chose venait de se produire, on n’aurait pu dire exactement à quel moment, en tout cas quand Cardinaud se tenait près de la porte, une sorte de déclic semblable à celui d’un appareil photographique : les traits s’étaient durcis, avaient changé de matière et il n’y avait plus, désormais, de communication entre l’intérieur et l’extérieur, entre le fond et la surface.
Los japoneses apenas si escuchan, charlando entre ellos y llenando el autobús con los chasquidos electrónicos y entrecortados de sus aparatos fotográficos, al acecho de todo y de nada: de un reflejo de árbol en el cristal, de una cariátide adosada a una fachada del barrio de Saint-Germain, de un pájaro en el cielo: del momento instantáneo, en suma, apresado por el objetivo de la cámara bajo el aspecto inmóvil de lo eterno.
Les Japonais écoutaient à peine, bavardant entre eux et remplissant l’autocar du bruissement électronique et saccadé de leurs appareils photographiques, à l’affût de tout et de rien : d’un reflet d’arbre dans la vitre, d’une cariatide cossue à une façade du faubourg Saint-Germain, d’un oiseau dans le ciel : du vécu instantané, en somme, saisi par l’œil de la caméra sous les espèces figées de l’éternel.
Y ya no pensé más porque Josiane se apretó contra mí gimiendo, y en la sombra que los dos reverberos de la puerta agitaban sin ahuyentarla, la mancha blanca de una camisa surgió como flotando entre dos siluetas negras, apareciendo y desapareciendo cada vez que una tercera sombra voluminosa se inclinaba sobre ella con los gestos del que abraza o amonesta o dice algo al oído o da a besar alguna cosa, hasta que se hizo a un lado y la mancha blanca se definió más de cerca, encuadrada por un grupo de gentes con sombreros de copa y abrigos negros, y hubo como una prestidigitación acelerada, un rapto de la mancha blanca por las dos figuras que hasta ese momento habían parecido formar parte de la máquina, un gesto de arrancar de los hombros un abrigo ya innecesario, un movimiento presuroso hacia adelante, un clamor ahogado que podía ser de cualquiera, de Josiane convulsa contra mí, de la mancha blanca que parecía deslizarse bajo el armazón donde algo se desencadenaba con un chasquido y una conmoción casi simultáneos.
Puis je m’arrêtai de penser parce que Josiane se serra contre moi en gémissant et dans l’ombre que les deux réverbères de la porte animaient sans parvenir à la chasser, la tache blanche d’une chemise surgit, flottant entre deux silhouettes noires, apparaissant et disparaissant toutes les fois où une troisième ombre volumineuse se penchait vers elle avec les gestes de celui qui embrasse ou exhorte ou dit quelque chose à l’oreille ou tend quelque chose à baiser, puis elle s’écarta et la tache blanche apparut plus près, encadrée d’un groupe de gens à chapeau haut de forme et manteau noir et il y eut alors comme un mouvement accéléré de prestidigitation, la tache blanche happée par les deux silhouettes qui jusqu’à cet instant avaient semblé faire partie de la machine, le geste d’arracher des épaules un manteau qui n’était plus nécessaire, un mouvement pressé vers l’avant, une clameur étouffée qui pouvait venir de partout, de Josiane convulsée contre moi, de la tache blanche qui glissait sous la charpente, une chose qui se déclenchait comme un coup de fouet, une commotion presque instantanée.
Un rápido chasquido que no procedía de muy lejos.
Un cliquetis rapide qui ne provenait pas de très loin.
Hanfire oyó una sucesión de rápidos chasquidos a su espalda.
Hanfire entendit derrière lui un cliquetis rapide.
Tras una rápida sucesión de chasquidos se estableció comunicación con el satélite.
La liaison avec le satellite s’effectua rapidement.
Dijo algo: dos breves chasquidos y un gruñido.
Il dit quelque chose : deux rapides cliquetis et un grognement.
Silencio. El chasquido de los pasos de la llamada intercontinental.
Silence. Le bruit du décompte rapide des unités d’un appel intercontinental.
A través del hueco de su garganta, su veloz respiración emitía unos chasquidos.
Par le trou qu'il avait dans le cou, sa respiration rapide faisait un bruit cliquetant.
Aflojó los dientes, y empezó a chasquearlos rápidamente, parpadeando a cada chasquido.
Il desserra les dents, les fit claquer rapidement en cillant à chaque claquement.
Al rato oyó un chasquido en la línea y la voz de Linares, tocada de cierta sorna.
Il entendit rapidement un clic sur la ligne et la voix de Linares, empreinte d’une certaine ironie.
Respetando las órdenes de Tsh't, el único sonido era el rápido chasquido del sonar cetáceo.
Respectueux des directives de Tsh’t, ils n’émettaient d’autre bruit que le rapide cliquetis du sonar cétacé.
No había transcurrido aún un minuto cuando se oyó el chasquido de un látigo, que fue decreciendo y se extinguió rápidamente. —¡Bien!
Une minute ne s’était pas écoulée qu’on entendit le claquement d’un fouet qui décrut et s’éteignit rapidement. – Bon !
Pero se oyó un chasquido.
Mais il y eut un claquement.
Se produjo un chasquido.
Il y eut un claquement.
Escaleras. Ascensor. Chasquido de tacones por los pasillos. Chasquido de puertas.
Claquements de portières. Escaliers. Ascenseur. Claquements de talons dans les couloirs.
Una especie de chasquido.
Une espèce de claquement.
¿El chasquido del viento?
Le claquement du vent ?
Chasquido de la puerta.
Claquements de la porte.
Otro chasquido desde el dormitorio.
Un nouveau claquement dans la chambre.
Un chasquido de acero. —Por aquí.
Un claquement d’acier. — Par ici !
es un chasquido en el silencio.
ça fait un claquement dans le silence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test