Translation for "cachetada" to french
Translation examples
Ellos se rieron y nos dieron patadas y cachetadas.
Ils ont éclaté de rire et nous ont donné des coups et des gifles.
Glenn Ford nunca le hubiera pegado una cachetada.
Glenn Ford ne lui aurait jamais donné une gifle.
Pregunté, el nombre golpeandome como una cachetada en la cara. Ibrahim?
Ce nom me fit l’effet d’une gifle. « Ibrahim » ?
Trató de tocarle la mano, pero ella la retiró y después le dio una cachetada.
Il essaya de lui prendre la main mais elle la retira, puis lui allongea une gifle.
Tu no Ferrari, tú taxi —replicó uno de los matones y le lanzó una nueva cachetada.
Toi pas Ferrari, toi taxi – répliqua l’un des hommes de main et il lui balança une autre gifle.
No pude terminar porque una cachetada, lanzada con todas sus fuerzas, me cerró la boca.
Je ne pus achever ma phrase qu'une gifle, lancée de toutes ses forces, me cloua le bec.
Pero Pico-Fino, que cayera detrás del mostrador por efecto de las cachetadas, comenzó a insultarlo:
Mais Bico-Fino projeté par la gifle derrière le comptoir se mit à l’insulter :
Hubo castigos, mamá me dio una cachetada violenta, me rompió la boca con el anillo.
Si vous l’aviez entendue crier… J’ai été punie, maman m’a giflée violemment et m’a fendu la lèvre avec sa bague.
Las cachetadas con que Ruvin le cruza la cara una y otra vez no lo alivian de ese escupitajo que parece crecer, envolviéndolo todo, ahogándolo.
Les nombreuses gifles que Ruvin lui donne ne le soulagent pas de ce crachat qui semble grossir, l’envelopper, l’étouffer.
Mi Nini levantó la mano para darme una cachetada, bien merecida, por lo demás, pero le cogí la muñeca en el aire.
Nini leva la main pour me donner une gifle, bien méritée au demeurant, mais je saisis son poignet au vol.
¡Y hasta a darle unas cachetadas, a su edad, pobre chico!
Et même à lui coller des claques, à son âge, le pauvre petit !
El bebé venía azul y con el cordón enrollado en el cuello, pero a punta de oraciones y cachetadas el padre Mendoza logró obligarlo a respirar.
Le bébé était bleu et avait le cordon enroulé autour du cou, mais à force de prières et de claques, le père Mendoza finit par l’obliger à respirer.
Mi madre la trajo de regreso al mundo con un par de cachetadas y la curó con aplicaciones de telaraña en las manos y un régimen severo de tisanas de manzanilla.
Ma mère l’a ramenée au monde avec une paire de claques, elle l’a soignée avec des applications de toile d’araignée sur les mains et un régime sévère de tisanes de camomille.
Vamos, tú -dice, empujando la cabeza de Momo de arriba de sus rodillas-, sal un poco para que me levante -y como Momo se colgaba de sus rodillas gimiendo- vamos, termínala, especie de tonto -prosigue en dialecto dándole en la mejilla una buena cachetada.
Allons, toi, dit-elle en repoussant la tête de Momo de dessus ses genoux, sors-toi un peu que je me lève, et comme Momo s’accrochait à ses genoux en poussant des gémissements, allons, finis, grand couillon, poursuivit-elle en patois en lui donnant sur la joue une claque vigoureuse.
Imbécil. —La cachetada casi le arrancó la cabeza y le llenó los ojos de ardientes lágrimas—. Que me pares, capullo —gritó Joey. Cerró la mano y hundió su puño en el estómago de Tom, tan fuerte que se quedó doblado y sin respiración.
» La claque faillit arracher la tête de Tom et lui fit venir les larmes aux yeux. « Arrête-moi, bouffon ! » hurla Joey qui serra le poing et le lui planta dans l’estomac si fort que son souffre-douleur se plia en deux, le souffle coupé.
Sin dejar de sostener la ropa, anduvo alrededor de ella, obligándola a girar (ella «daba vuelta sin resistirse, como hipnotizada») hasta que sus reducidas nalgas halláronse frente a la puerta—. Redondo y suave, muchachos —afirmó el señor Simms, que le aplicó una buena cachetada en la nalga más próxima, para hacer que se estremeciese—.
Sans lâcher la robe, il tourna autour d’elle, l’obligeant à tourner en même temps que lui (ce qu’elle fit sans résister, comme en transe), jusqu’à ce que ses petites fesses soient face à la porte. « Douces et moelleuses, les gars ! commenta Monsieur Simms en donnant une bonne claque sur la croupe pour en faire trembler la chair.
Le había prometido otro para ella sola cuando se fusionaran las empresas, a ella se le escapaban esas cosas de negocios salvo que por lo visto todavía no se habían fusionado, a la noche iría al cine con Perla, pediría un remise, cenarían en el centro, total el garaje le pasaba la cuenta del remise a Germán, Carlitos estaba con una erupción en las piernas y habría que llevarlo al pediatra, la sola idea le daba más calor, Carlitos haciendo escenas, aprovechando que no estaba el padre para darle un par de cachetadas, increíble ese chico cómo chantajeaba cuando se iba Germán, apenas si Flora con arrumacos y helados, también Perla y ella tomarían helados después del cine.
ce soir, elle irait au cinéma avec Perla, elle demanderait une voiture de location et comme ça elles pourraient dîner en ville, après tout le garage envoyait la facture à Germán. Carlitos avait une éruption sur les jambes et il faudrait l’emmener chez le pédiatre, cette seule idée lui donnait encore plus chaud, Carlitos qui faisait des scènes, qui profitait de l’absence de son père, incroyable le chantage qu’exerçait cet enfant quand Germán n’était pas là pour lui envoyer une paire de claques, c’est à peine si Flora à force de câlins et de glaces, elle aussi avec Perla elle irait prendre une glace après le cinéma.
—¡Deja eso, idiota, o te daré una cachetada!
— Laisse ça, idiote, ou je te tape dessus !
Le dio una pequeña cachetada amistosa a Jericó.
Il donna une petite tape amicale à Jéricho.
Para sorpresa de Alatriste, y también mía, el conde apareció en la hostería de Becerra apenas se puso el sol, tan desenvuelto y cordial como siempre, abrazando al capitán, dedicándome una cariñosa cachetada, y reclamando a voces vino de calidad, una cena en condiciones y un cuarto cómodo para charlar con sus amigos.
À la surprise d’Alatriste comme à la mienne, le comte fit son entrée dans l’auberge de Becerra juste après le coucher du soleil, aussi désinvolte et cordial qu’à son habitude, embrassant le capitaine, me gratifiant d’une tape affectueuse et réclamant bruyamment du vin de qualité, un souper à la hauteur du vin et une chambre où pouvoir bavarder commodément avec ses amis.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test