Translation for "batió" to french
Translation examples
Olió un particular universo por la delicada nariz, sintió que aquel corazón especial batía y batía.
À travers ses fines narines, elle aspira les senteurs de ce monde nouveau et sentit ce cœur étranger battre, battre.
Mi dragón batió las alas de forma alarmante dentro de las costillas.
Les ailes de ma vouivre se mirent à battre d’inquiétude dans ma poitrine.
Una máquina de calcular batió como un metrónomo: cinco, seis, siete, ocho, nueve.
Un calculateur se mit à battre comme un métronome. Cinq, six, sept, huit, neuf.
Durante todo aquel año el ejército alemán se batió en retirada; luchaba, pero retrocedía. Fue una larga retirada.
Et pendant ce temps, l'armée allemande ne cessait de livrer des combats et de battre en retraite.
El corazón me batió a mil y empecé a analizar fila por fila. La luz era baja.
Mon cœur se mit à battre la chamade et je commençai à scruter le public rangée par rangée. La lumière était ténue.
Killeen distinguía cómo le batía el pulso con firmeza en el cuello, por lo que dejó que siguiera dormido.
Néanmoins, Killeen voyait le sang battre régulièrement dans les veines de son cou, et le laissa donc dormir.
El viento batía el interior y la música continuó mientras Weed seguía con sus apuros para mantener el ritmo.
L’air claquait contre la vitre, la musique pulsait, et Weed continuait de battre le rythme.
Batió sus correosas alas y saltó hacia atrás, aterrizando fácilmente en el mismo lugar.
Il fit battre ses ailes parcheminées et décrivit un salto arrière, puis se réceptionna sans difficulté à l’endroit d’où il s’était élancé.
Cuando entró en la cocina, Sam se dirigió hacia la enorme mesa de madera donde Maggie batía nata en un cuenco.
Sam se rendit à la cuisine et s'approcha de la grande table campagnarde devant laquelle se tenait Maggie, occupée à battre de la crème au fouet.
Batió una vez la poderosa cola.
Sa puissante queue n’esquissa qu’un battement.
Él batió palmas y apareció la muerte.
Un battement de mains et la mort était là.
Oía el zumbido de su hélice, que batía el agua con una rápida regularidad.
J’entendais le battement de son hélice qui frappait les flots avec une rapide régularité.
Batió las alas y saltó, poniéndose a horcajadas sobre el hombre caído.
Un battement d’aile et un saut amenèrent le Corbeau à cheval sur l’homme tombé.
De vez en cuando, batía las alas para mantenerse en el aire, y entonces se oía un leve silbido.
Seul le léger sifflement de ses battements d’ailes se faisait parfois entendre.
Yashi batió sus largas pestañas. —El honor tampoco está desterrado en Nipponia —dijo.
— L’honneur n’est pas mort, dit-elle dans un battement de ses longs cils. En Nipponie non plus. »
Grité el nombre de Guiwenneth, pero sólo me respondió el piar de un pájaro que, muy arriba, batía las alas como si se burlara de mí.
Je lançai le nom de Guiwenneth, mais seuls les battements d’ailes d’un oiseau qui semblait se moquer de moi, haut dans les branches, me répondit.
El ruso batió enseguida —tirez droit— con un cumplido bien hecho, y no hubo contrarrespuesta por parte de la inglesa, que paró con la distancia.
Le Russe décocha tout de suite le battement – tirez droit – d’un compliment bien tourné et l’Anglaise ne riposta point. Elle para par la distance.
Las serpientes voladoras se dirigieron revoloteando a Heloise, que graznaba en actitud desafiante y batía sus fuertes alas mientras ascendía hacia las redes.
Les serpents ailés voletaient vers Héloïse, qui leur a lancé un cri rageur et, d’un puissant battement d’ailes, a grimpé vers le filet.
Se retrepó en la silla, cruzó sus ágiles manos y formó una gran ave negra que batía las alas lentamente en el pedazo de pared iluminado por el sol.
Il s’enfonça dans son fauteuil, fit jouer ses doigts souples, et dessina un grand oiseau noir aux lents battements d’ailes en ombre chinoise, dans la tache de soleil du mur.
El oleaje batía monótonamente contra la orilla.
Le ressac martelait le rivage de son rythme monotone.
La gloria batía detrás de aquellos ojos, sobre mí.
Un rythme bienheureux derrière ces yeux, au-dessus de moi.
Lo que quedaba de oreja batía al ritmo acelerado del corazón—.
Ce qui restait de son oreille pulsait au rythme accéléré de son cœur.
En su feliz inocencia, mi madre bailaba con mi hermana mientras yo cantaba junto con las Shirelles y batía palmas al ritmo de la música.
En toute innocence, ma mère tourbillonnait avec ma sœur tandis que je chantais avec les Shirelles, tout en tapant dans mes mains pour marquer le rythme.
Estaba de pie, inclinada sobre la olla que abrazaba con un brazo, y con el otro batía el rígido contenido, asintiendo con la cabeza al ritmo de este movimiento rotatorio.
Elle était penchée en avant, un bras passé autour du faitout pendant que de l’autre elle fouettait la purée raide, hochant la tête au rythme de ce geste circulaire.
Batió su nueva extremidad una sola vez y me dejó atrás, su cuerpo se ondulaba y contorsionaba al ritmo de la música, como de ametralladora, mientras nadaba en el aire.
Son corps ondulait et s’agitait sur un rythme endiablé, tandis qu’elle nageait dans les airs, puis elle a virevolté pour se retrouver face à moi.
Resonaba la voz de Albie, en tono monocorde, cuando, de pronto, una voz meliflua, de cantante melódico, me bañó en sonido: era Duke, que batía las palmas a ritmo de tango.
puis une épaisse voix fluide de chanteur de charme s’éleva derrière Albie, m’envahissant de sa sonorité : c’était celle du Duc ; ses mains tapaient sur un rythme de tango.
Había tanta luz que parecía que fuese en pleno firmamento, y el pulso batía al ritmo de una música invisible, como si cien violines quisieran exaltar a los amantes.
Il faisait si clair qu’on aurait pu croire que c’était en plein firmament et le pouls battait au rythme d’une musique invisible, comme si cent violons eussent voulu exalter les amants.
Poco a poco, otros fueron haciéndole coro, de modo que, pronto, toda la tripulación cantaba, batía palmas y saltaba al compás siguiendo el ritmo. Era un espectáculo bastante sorprendente ver cantar y bailar como niños al viejo lobo de mar don Melú y al profesor Quadrado.
Et, bientôt, tout l’équipage, le vieux loup de mer Don Melú et le professeur y compris, chantait en tapant des mains et en sautant en rythme.
Grace batió palmas de alegría.
Grace, ravie, avait frappé dans ses mains.
Lancé mi varita como un bumerán y alcancé a un mago grandote y barbudo que gritaba en ruso mientras se batía con Julian en un duelo de espadas.
J’ai lancé ma baguette tel un boomerang. Elle est allée frapper un barbu qui croisait le fer avec Julian et l’invectivait en russe.
Le observé mientras daba patadas en el suelo un par de veces, batía palmas con las manos enguantadas y exhalaba ruidosamente a consecuencia del frío.
Je le regardai taper le sol de ses bottes deux ou trois fois, frapper l’une contre l’autre ses mains gantées et reprendre son souffle en arrivant du froid.
En algún sitio una bestia enorme batió el aire como un tambor sordo. Las nubes, como telones de gasa, se corrieron despejando el cielo. Y allí estaba la luna, un ojo enorme.
Une bête monstrueuse qui frappe l’air comme on bat le tambour. Les nuages s’écartent, rideaux de tulle s’ouvrant sur un décor de théâtre. Ils révèlent un ciel net où brille l’œil géant de la lune.
—Todo era tan tonto y absurdo. En el cuarto siguiente esta­ba von Schiller, que se alzó en el aíre, batió las alas y dijo, "el buitre asciende y cae la piedra". Sentí tanto odio que quise pegarle, pero se fue.
— Tout ça est idiot et totalement dépourvu de sens mais von Schiller était dans la chambre suivante. Il s’est élevé dans l’air et a battu des ailes en disant : « Le vautour monte et la pierre tombe. » Je le haïssais si violemment que j’ai essayé de le frapper mais il a disparu.
Seguían a los guías navajos a través de un paisaje sobrecogedor, alrededor de mesas y agujas, llenando sus sentidos con las espectaculares vistas con que Dios había enriquecido la naturaleza, mientras Morgana reía, batía las palmas e iba señalando todas las maravillas que veían.
Ils suivaient leurs guides navajos à travers un paysage d’une beauté si majestueuse que tous les sens en étaient frappés et qu’il était impossible de ne pas y voir l’œuvre de Dieu. La petite Morgana riait aux éclats et battait des mains, s’extasiant sur les merveilles qu’ils croisaient.
¿Cuándo fue redimida aquella gran vergüenza para mi nación, la vergüenza de Cassova, el día en que las banderas de los valacas y los magiares cayeron bajo la Media Luna? ¿Quién fue, sino uno de mi propia raza, el que como vaivoda cruzó el Danubio y batió a los turcos en su propio territorio?
Et quand fut rachetée la honte de Cassova, où les étendards des Valaques et des Magyars touchèrent le sol devant ceux frappés du Croissant, qui, sinon l’un de nous, alors voïvodes, traversa le Danube pour aller humilier les Turcomans sur leurs propres terres ?
Después de esto, se despidió con sendas reverencias de él y de Temerario y anadeó hacia delante, pues las alas la entorpecían para caminar. Pero cuando llegó al borde de la cubierta las desplegó de golpe, las sacudió un par de veces y luego dio un tremendo salto en el aire, casi tan largo como ella misma, batió las alas con furia y al poco se convirtió en una mancha diminuta sobre sus cabezas. —¡Oh! —exclamó Temerario con asombro mientras la veía alejarse—. Vuela muy alto.
Après quoi elle s’inclina devant le prince puis vers Téméraire et s’éloigna en se dandinant, quelque peu embarrassée par ses longues ailes. Mais, au bord du pont, elle les déploya brusquement, les secoua un peu puis, d’une détente prodigieuse, s’élança en battant déjà furieusement l’air. Un instant plus tard, elle n’était plus qu’un petit point dans le ciel. — Oh ! fit Téméraire, frappé, en la regardant s’éloigner.
Bacci reía y batía palmas muy contento.
Bacci pendant ce temps se marrait et applaudissait, ravi.
El tiempo batía con regulares aleteos para Wolframio y Kolost.
Le temps battait des ailes régulièrement pour Wolfram et Kolost.
—¿Y se lo contó a su novio?... ¿Le dijo que batía el cobre con otro?
– Et elle a tout dit à son amant ?… Elle lui a dit qu’elle se donnait du bon temps avec un autre ?
Rebecca se recuperó y batió palmas pidiendo atención.
Entre-temps, Rebecca s’était ressaisie. Elle frappa dans ses mains pour attirer l’attention de tous.
Thurston había avanzado considerablemente cuando reapareció Renaud y batió palmas para pedir atención.
Thurston travaillait depuis quelque temps sur la glace lorsque Renaud les rejoignit et tapa dans ses mains pour attirer l’attention.
Mientras se batía de un modo deslumbrante, se tomó voluptuosamente el tiempo necesario para decir con voz engolada:
Pendant qu'il menait une escrime éblouissante, il prit voluptueusement le temps de dire d'une voix de salon :
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test