Translation for "basara" to french
Translation examples
Me pregunto en qué basará sus cálculos.
Je me demande bien sur quelles bases ses calculs s’appuient…
¿Se basará la confianza en los cambios de moneda?
La confiance se base-t-elle sur le taux du change ?
Quizá eso era lo más importante en que basar una amistad.
Peut-être n’en fallait-il pas davantage pour poser les bases d’une amitié.
–Lo único que he decido es basar mi opinión en hechos, Barbara.
- Ce que j'ai décrété, c'est de me faire une opinion basée sur les faits, Barbara.
Sus nietos anhelaban confiar en él, pero ¿qué valor tendría basar su fe en una mentira?
Ses petits-enfants voulaient avoir confiance en lui, mais que valait une confiance basée sur une imposture ?
Para redactar mi tesis, yo me iba a basar en las últimas páginas de la Officina, que trataban el tema sólo de pasada: de modo marginal, pero sin profundizar.
Pour rédiger mon diplôme, j’aurais pris pour base les dernières pages de l’Officina, qui se bornaient seulement à effleurer ce thème : magistralement, certes, mais sans l’approfondir.
Nunca se le había ocurrido que la tan cacareada investigación de Stone pudiera estar errada y que todo aquel imponente montaje se basara en una hipótesis equivocada.
Il ne s’était jamais seulement imaginé que l’un des fameux chantiers de Stone puisse être faussé, que cette gigantesque entreprise puisse être basée sur des prémices erronées.
—¿Qué quiere decir? —Quiere decir que en teoría podrían absolverte, pero por lo que figura en las actas del fiscal, que es en lo que el juez se basará para decidir, si escogemos el abreviado es muy improbable.
— Qu’est-ce que ça veut dire ? — Ça veut dire que, théoriquement, on pourrait t’acquitter, mais sur la base de ce qui est contenu dans le dossier d’accusation que le juge consultera pour prendre sa décision, si nous choisissons le jugement abrégé, l’acquittement est tout à fait improbable. »
Para ellos, el bajo era una alfombra sonora sobre la cual basar sus obras sinfónicas… Prácticamente lo más grande que puede oírse en música hoy en día ha descansado sin discusión sobre los hombros del contrabajo de cuatro cuerdas, desde 1750 hasta el siglo XX;
Pour eux, la basse n’était rien que le tapis sonore où ils pouvaient poser leurs œuvres symphoniques… lesquelles restent jusqu’à aujourd’hui ce qu’il y a de plus grand en matière de musique.
Por el bien del banco, decidió romper con unas tradiciones obsoletas y nepotistas para adoptar una elección que, en lo sucesivo, basará la función presidencial no ya en la herencia, sino en la capacidad para dirigir un banco de semejante envergadura».
Il a souhaité, pour le bien de la banque, rompre avec des traditions obsolètes et népotiques pour se tourner vers une élection qui assoira désormais la fonction de président non plus sur la base de l’hérédité, mais sur celle de la compétence à diriger une banque d’une telle importance. »
—¿Y en qué pasajes basarás tu sermón?
- Et sur quel passage des Écritures comptez-vous fonder votre sermon ?
—… pero tenías algo en que basar tu buen gusto.
— … Mais tu avais tout de même de quoi fonder ton bon goût.
Basar la mentira en un aspecto de la verdad.
Fonder le mensonge sur une semi-vérité.
Tenemos que basar nuestras teorías en el análisis, no en antecedentes.
Nous devons fonder nos théories sur des analyses et non sur des précédents.
¿Y en qué basar unos criterios estables de la auténtica belleza?
Et sur quoi fonder les critères stables de la beauté réelle ?
Lección segunda: basar la mentira en un aspecto de la verdad.
Deuxième leçon : Fonder le mensonge sur quelque chose de vrai.
—El director del museo me dijo: ¿en qué pretendes basar tu trabajo?
« Le directeur du musée m’a dit : "Sur quoi prétendez-vous fonder votre travail ?
Al igual que en las otras secciones, parte de su puntuación se basará en lo explícitas y evaluables que sean sus predicciones.
Comme pour les autres catégories, une partie de votre score sera fondée sur la précision et la possibilité de vérifier vos projections.
Esperad a que extraiga de sus almacenes la información necesaria y en ella podréis basar vuestras decisiones.
Attendez qu’il sorte de ses réserves l’information dont vous avez besoin, l’élément sur lequel vous allez pouvoir fonder votre décision.
No sabiendo en qué basar nuestra Igualdad, hemos hecho una vaga afirmación de la que no hemos sabido ya servirnos.
Faute de savoir en quoi fonder l’Égalité nous en avons fait une affirmation vague, dont nous n’avons plus su nous servir.
Basar las películas porno en los modernos procedimientos de las granjas lecheras.
Baser des pornos sur les procédures des laiteries.
No creo que podamos basar ninguna estrategia en ello.
Je ne crois pas que nous puissions baser une stratégie là-dessus.
Fulco de Anjou (Fulk ibn-Fulk) pretendía basar su política en una alianza defensiva con Damasco contra Zenghi;
Foulque d’Anjou (Fulk-ibn-Fulk) entendait baser sa politique sur une alliance défensive avec Damas contre Zengî ;
Los muchachos de la intoxicación, cuando quieren “basar” al adversario, le dan hasta el 80% de verdadero por 20% de falso, porque es importante, a su nivel, que tal o cuál punto falso preciso sea tenido por verdadero.
Les gars de l’intoxication, quand ils veulent « baser » l’adversaire, lui donnent jusqu’à 80 % de vrai pour 20 de faux, parce qu’il est important, à leur niveau, que tel point faux précis soit tenu pour vrai.
Quería sencil amente hacer constar que la documentación científica con la que contamos no es concluyente y que basar en el a nuestra postura sería un error.»— «A ese Voss lo han matado, ¿no?», intervino Leetsch.—«Sí-respondió Bierkamp-.
Je cherchais simplement à faire remarquer que la documentation scientifique existante n'est pas concluante, et que baser notre position dessus serait une erreur». -»Ce Voss a été tué, je crois?» intervint Leetsch. – «Oui, répondit Bierkamp.
Las nubes que rodean su planeta limitaban su visión y no les habían permitido ver nada en que basar una teoría planetaria, y por lo tanto, no era extraño que la astronomía fuese una ciencia desconocida para ellos, y que no supiesen de la existencia del Sol y las estrellas.
Leur vision étant limitée par les couches nuageuses qui enveloppent constamment Vénus, ils n’avaient rien pu voir sur quoi baser une théorie planétaire ; et donc il n’est pas étrange que l’astronomie fût une science inconnue d’eux, que le Soleil et les étoiles n’existaient pas en ce qui les concernait.
¿Serían tan sólo otra tribu de africanos, o sería posible que la vieja leyenda se basara en una verdad y que allá abajo los hombres blancos de la tribu perdida cocinaran su cena sobre aquellos misteriosos fuegos? ¿Qué era aquello?
N’appartenaient-ils qu’à une tribu africaine de plus, ou bien la vieille légende reposait-elle sur un fond de vérité et les hommes qui faisaient cuire le repas du soir, là-bas, sur ces feux mystérieux, étaient-ils les Blancs de la Tribu perdue ?
Y cuando, por la ventana, miraba la calle soleada donde el gentío bullicioso se aglomeraba delante de los escaparates, o llenaba a rebosar de vidas los autobuses, no era con el deseo de mezclarse entre la masa viviente de fuera, sino con el de basar sobre ella sabias combinaciones.
Et quand, par la fenêtre, il regardait la rue ensoleillée où la foule grouillait devant les étalages, où déferlaient les autobus gonflés de vies, c’était, non avec le désir de se mêler à la masse vivante du dehors, mais avec celui de baser sur elle de savantes combinaisons.
Se suponía que Norteamérica no debía basar su política en las emociones, pero Norteamérica era una democracia y, por consiguiente, sus funcionarios electos debían prestar atención a lo que el pueblo pensaba y no era fácil, especialmente desde un punto de vista racional, pronosticar las emociones del público en general.
L'Amérique n'était pas censée baser sa politique sur les émotions mais c'était une démocratie, par conséquent ses élus devaient prêter attention aux sentiments du peuple... et il n'était pas facile, surtout pour les individus rationnels, de prédire les émotions de l'opinion.
Además, el maestro Hermod no ha cesado de basar las lecciones que da a la joven generación de Werst en el estudio de las leyendas transilvánicas, y por largo tiempo aún, el pueblo creerá que los espíritus del otro mundo habitan en las ruinas del castillo de los Cárpatos. FIN
Du reste, le magister Hermod n'a pas cessé de baser ses leçons sur l'étude des légendes transylvaines. Longtemps encore, la jeune génération du village de Werst croira que les esprits de l'autre monde hantent les ruines du château des Carpathes. FIN
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test