Translation for "aterriza" to french
Translation examples
Aterrizó en el suelo.
S’écroula par terre.
Su pie aterrizó en el suelo.
Il posa enfin un pied par terre.
El helicóptero aterrizó allí y todos saltamos.
L’hélicoptère a atterri et nous avons sauté à terre.
Saltó y aterrizó sobre tierra apisonada.
Il se laissa tomber et atterrit sur des mottes de terre.
Aterrizó y desmontó junto a una de las plantas.
Il atterrit et mit pied à terre près de l’une des plantes.
Cuando aterrizo, me encuentro en tierras extrañas.
Lorsque je regagne la terre ferme, je me retrouve dans des contrées étrangères.
La silla giró y Carling aterrizó en el suelo.
Le siège se renversa et Carling se retrouva le cul par terre.
Clay aterriza de pie en la húmeda y cálida tierra.
Il retombe sur ses pieds dans la terre chaude et humide.
Ella bajó de un salto, una altura grande, aterrizó de rodillas.
Elle sauta à terre, de haut, atterrit sur les genoux.
El aparato descendió con rapidez y aterrizó en la pista militar.
L’avion effectua une descente rapide et se posa sur un terrain militaire.
¿En qué momento el adolescente más reticente aterriza en el terreno de la realidad social?
À quel moment l’adolescent le plus rétif atterrit-il sur le terrain de la réalité sociale ?
Kellie encontró un terreno elevado cerca de la base de la montaña y aterrizó.
Kellie trouva un terrain relativement élevé au pied de la montagne et s’y posa.
Gersen aterrizó en un aparcamiento público y caminó a lo largo de la orilla hasta el hotel Gladen.
Gersen se posa sur le terrain public, suivit à pied le front de mer jusqu’à l’Hôtel Gladen.
El Leviathan aterrizó en un aeródromo polvoriento de una milla de ancho que se encontraba en el lado oeste de la ciudad.
Le Léviathan se posa sur un terrain poussiéreux large d’un mile dans les faubourgs ouest de la ville.
Salió a la avenida Union marcha atrás, voló sobre una vereda y aterrizó en un terreno baldío.
Il déboucha sur Union Avenue en marche arrière, sauta un trottoir et termina sa course sur un terrain vague.
Después de inspeccionar con las máximas precauciones el terreno, aterrizó en una planicie apartada al pie de un pico muy alto.
Après avoir inspecté soigneusement le terrain, il découvrit un col isolé au pied d’un grand pic et il se posa.
Cashman aterrizó sin tropiezos y con suavidad, a pesar de lo accidentado del terreno y las difíciles condiciones del viento.
Cashman  réussit un  atterrissage  parfaitement sûr, et même en douceur si l'on considérait les rugosités du terrain et les conditions météo plutôt difficiles.
En ese instante, una bengala roja cayó desde las gradas y aterrizó cerca de uno de los banderines de córner de nuestro campo.
Ce n’était pas plus mal, car une fusée rouge jaillit dans les airs et atterrit tout près du drapeau de corner de notre moitié de terrain.
Sabe que le quitaron la licencia de vuelo hace un mes, cuando aterrizó borracho en un parque de juegos infantiles.
Vous saviez qu’on lui avait retiré son permis de voler il y a un mois, quand il avait atterri en état d’ivresse sur le terrain de jeux d’une école.
—¿Por eso aterrizas?
— C’est pour cela que tu atterris ?
—Sabemos que él aterrizó.
— Nous savons qu’il a atterri
Aterrizó sobre las piernas.
Elle a atterri sur ses jambes.
—Y aterriza con los pies por delante.
— Et atterris sur tes pieds. 
Aterrizó como un meteoro.
 Il a atterri comme un météore.
¡Y ella aterrizó sobre el asfalto!
Elle a atterri en plein milieu du trottoir !
Aterriza —ordenó Aaron—.
— Faites-nous atterrir, lui demanda Aaron.
Un ovni aterriza en Kushiro
Un ovni a atterri à Kushiro
Aterrizó arriba, en las montañas.
– Il a atterri là-haut, dans la montagne.
—¿A qué hora aterrizó el avión?
« A quelle heure a atterri l'avion ?
Aterriza en casa de Eduard y Anna y les confía sus inquietudes.
Il débarque chez Anna et Édouard, à qui il confie ses inquiétudes.
Lo único seguro es que Yo aterrizó justo antes de Malvinas.
Ce dont je suis sûre, c’est que Yo a débarqué avant la guerre des Malouines.
Y luego, finalmente, ella aterrizó para enfrentarse a un bosque de cámaras en el aeropuerto.
Et, finalement, elle avait débarqué à l'aéroport devant une armée de caméras.
Como aterrizó conociendo el idioma, creyó que iba a adaptarse rápido.
Comme il a débarqué en connaissant la langue, il a cru qu’il s’adapterait facilement.
No puedo trabajar y la señora Clark aterriza mañana a las diez.
Je peux pas bosser et Mme Clark débarque demain matin à 10 heures.
—¿Cómo la Estatua Marina o aquel alienígena que aterrizó en Marte durante…?
— Comme la Statue de la Mer ? Ou ce non-humain qui a débarqué sur Mars pendant…
Esta es la razón por la cual los hermosos matrimonios se caen en pedazos ante la llegada de cualquier desconocida que aterriza.
Voilà pourquoi les jolis mariages sont mis en pièces par n’importe quelle inconnue qui débarque.
El Gulfstream aterrizó, desembarcaron cuatro pasajeros y luego el aparato repostó y se fue otra vez. —¿Algo más?
Le Gulfstream a débarqué ses quatre passagers, a fait le plein, et il est reparti. — Rien d’autre ?
—No, no me atreví. Una guapa pecadora que aterriza entre unos monjes… Me dije que no me iban a recibir nada bien.
“Non, je n’ai pas osé. Une belle pécheresse qui débarque au milieu des moines… Je me suis dit que je ne serais pas très bien accueillie.”
–¿Y dice eso cuando un equipo de expertos en contaminación de la ONU aterriza en estos momentos en Gao?
— Vous trouvez, alors qu’une équipe de l’Organisation mondiale de la santé issue des Nations Unies doit débarquer à Gao dans moins d’une heure !
Janet volvió a sentirse como si se cayera en el tiempo. Aterrizó de nuevo en la cafetería del aeropuerto de Tejas, donde estaba a punto de pagar la comida. Fue con la bandeja a sentarse encima de una barandilla al lado de un ventilador.
Une fois de plus Janet éprouva la sensation de tomber à travers le temps et se retrouva dans la queue de l’aéroport de Dallas, s’apprêtant à payer son déjeuner. Elle avait mangé appuyée contre une rambarde, non loin d’une bouche de ventilation.
Hubo chispas, plástico que crujía y ruido de metales, pero el coche armado se lo sacudió todo. El otro coche dio la vuelta y aterrizó en el pavimento con un ruido agónico. –Alquilado, supongo – gruñó él, mirando -. Voy a tener que pagar por eso.
Des étincelles jaillirent, du plastique craqua et du métal gémit mais la voiture blindée se débarrassa de cet insecte qui lui piquait le flanc. L’insecte tomba en tournoyant et s’écrasa sans trop de violence au sol. — Loué, je parie, gémit-il. Va falloir payer les dégâts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test