Translation for "aterrizame" to french
Translation examples
Por lo menos no aterrizamos en Perú.
Nous n’avons pas atterri au Pérou, c’était déjà ça.
Aterrizamos en el Pourquoi, en la rue Fortia.
Nous avions atterri au Pourquoi, rue Fortia.
Pero cuando aterrizamos en Martinville, allí estaba él, entero.
Mais, quand nous avons atterri à Martinville, il est apparu en entier.
O conseguimos poner en marcha la traslación o aterrizamos.
Ou nous réussirons à dépanner le translateur, ou nous devrons atterrir.
Pero poca cosa averiguaremos si no aterrizamos.
 Mais nous ne pouvons apprendre grand-chose sans atterrir.
Aterrizamos en el saliente donde me había tomado la sopa.
Elle a atterri en douceur sur la corniche où j’avais mangé ma soupe.
Cuando aterrizamos, tenía menos de trescientos litros.
Lorsque nous avons atterri, il restait moins de six cents livres.
Aterrizamos un poco más al norte del ecuador. Veinte años.
Nous avions atterri un peu au nord de l’équateur. » Vingt ans.
Cuando aterrizamos en Washington me acompañaron hasta la Casa Blanca.
À Washington, où nous avons atterri, ils m’ont accompagnée jusqu’à la Maison-Blanche.
—¿Pero… Por qué no aterrizamos en la Tierra? —murmuró Palmer.
— Mais… Pourquoi ne pas nous poser sur Terre ? murmura Palmer.
Momentos después aterrizamos, golpeando el suelo con un crujido inquietante.
On heurta le sol quelques instants plus tard, touchant terre avec un craquement inquiétant.
Aterrizamos en la Tierra con apenas seis pemalitas que se aferraban con desesperación a la vida.
Il ne restait plus que six de nos créateurs encore en vie lorsque nous sommes arrivés sur Terre.
Aterrizamos en Cabo Kennedy, apartados, en una zona especial reservada para aquellos de nosotros que tenían que bajar en medio de una lluvia de rayos gamma.
Nous atterrîmes à Cap Kennedy, loin sur une bande de terre, un terrain spécialement prévu pour les voyageurs qui arrivaient en provoquant une pluie de rayons gamma.
- Puede que tengas razón, amigo Daneel, pero si ahora aterrizamos en la Tierra, con una ley Cero que podemos utilizar, seguimos aún sin saber cómo utilizarla.
— Tu as peut-être raison, ami Daneel... Et cependant si nous nous posions maintenant sur la Terre, avec une Loi Zéro que nous pourrions appliquer, nous ignorerions toujours comment l’appliquer.
Lowen miró a su primo y luego a Wilson otra vez. —¿Y eso es seguro? —Aterrizamos en la superficie de la Tierra desde una altura de varios centenares de kilómetros —dijo Wilson—. ¿Qué más da si eso es seguro?
Lowen eut un regard pour son cousin. — C’est sans danger ? demanda-t-elle à Wilson. — Nous allons descendre en chute libre sur la Terre depuis l’obscurité de l’espace. Comment cela serait-il sans danger ?
—Llegué en un avión de verdad y aterrizamos en el aeropuerto de Port Harcourt —dijo—. Pero esta vez he venido sentado en el suelo de un avión que viajaba sin luces, junto con veinte toneladas de leche en polvo.
« J'étais venu à bord d'un vrai avion et on s'était posés à l'aéroport de Port Harcourt, dit-il, tandis que cette fois-ci j'étais assis par terre dans un avion qui volait sans phares, avec vingt tonnes de lait en poudre à côté de moi.
de pronto se oyó un fuerte zumbido y la ciudad desapareció. Eso es todo. Lo que era civilización se evapora en medio segundo y nos encontramos solos, por sobre algún océano que no existe en el planeta Tierra. Y cuando aterrizamos somos fantasmas frente a nuestro propio pasado, frente a los que éramos cuando nos conocimos, y nadie puede vernos, aparte de ellos; la gente pasa a través de nosotros con carritos.
En effet, à ce moment, la ville tout entière a disparu de notre champ de vision, comme si elle avait cessé d’exister ou qu’elle s’était volatilisée. Pouvez-vous donc me dire ce que cela signifie quand soudain, il n’y a plus de ville, plus de civilisation, et que seul subsiste un océan infini qui manifestement n’est pas situé sur la planète Terre ? Et que penser quand deux êtres humains se retrouvent seuls dans leur hydravion, au-dessus de cet océan ? « Et quel sens donner lorsque soudain ils se retrouvent face à des moi parallèles, qui appartiennent à leur passé et semblent plus vivants qu’ils ne le paraissent eux-mêmes, fantômes ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test