Translation examples
Hubiera podido argumentar que los mafiosos me habían atacado salvajemente, o que era preciso atajar un segundo atentado de modo radical.
J’aurais pu argumenter que les mafiosi m’avaient sauvagement attaquée, ou qu’il était nécessaire de barrer la route à un deuxième attentat de façon radicale.
—Confiaba en poder ayudaros yo a vosotros —repuso Elar, sonriendo—. Hace unas semanas se me encomendó la tarea de atajar la violencia contra los tejedores y el hospital.
—En fait, c’est moi qui espère vous aider. Il y a quelques semaines, on m’a assigné la tâche de mettre un terme aux attaques contre l’hospice et les Tisse-Rêves.
Bajo el sol de finales de agosto, he escuchado los cantos de la calistenia, he observado la torpeza inicial de los muchachos demasiado crecidos para su edad y he dirigido la violencia de bloquear trineos y atajar en grupo.
Sous le soleil de la fin août, j’ai écouté la mélopée des gymnastiques, observé la gaucherie de garçons grandis trop vite et les yeux des petits surmontant leur peur, j’ai réglé la violence des plaquages et coordonné des attaques.
Todos a una, iniciamos una furiosa acometida […], los batallones franceses parecían abrirse para dejarnos paso, de modo que en cinco minutos logramos atajar pasando entre miles de soldados enemigos. Por fin llegamos al pie del montículo. En esa zona baja el terreno estaba resbaladizo a causa del barro, que era muy profundo.
Nous avons immédiatement lancé une violente attaque… les bataillons [français] semblaient s’écarter pour nous laisser nous enfoncer, ce qui fait qu’en l’espace de cinq minutes, nous nous étions frayé un chemin à travers des milliers de Français. Nous nous trouvions maintenant au pied de la pente, là où le sol était glissant à cause de toute cette boue.
Una de sus tareas consistía en hacer depósitos y retirar fondos del Banco para la «Steel & Mining», y desde la ocasión en que limpiamente había alcanzado al atracador que echaba a correr con la paga de los empleados de la compañía bajo el brazo no había en Sydney un solo criminal con agallas suficientes como para atajar a la señorita Horton cuando venía del Banco.
Les transferts de fonds bancaires faisaient partie de son travail à la Constable Steel & Mining et, depuis le jour où elle avait tiré avec beaucoup d’adresse sur un voleur qui détalait avec sous le bras l’argent de la paye de la Constable Steel & Mining, aucun criminel de Sydney n’avait eu assez d’estomac pour s’attaquer à Mlle Horton lorsqu’elle sortait de la banque.
Manejaba el torno con destreza, trampeando un poco, levantando ligeramente el protector para obtener mejor ángulo en relación con la pieza de metal que estaba torneando. Resultaba perverso, pensó, pero en su papel de shop steward[3] le habría echado una bronca de cuidado a cualquiera que intentase atajar a base de incumplir las normas de seguridad de aquella forma.
Il maniait sa machine avec dextérité, trichait un peu en inclinant la pièce pour avoir un meilleur angle d’attaque sur le métal qu’il manipulait. C’est pervers, pensa-t-il, et en tant que représentant syndical, il aurait hurlé sur le premier ouvrier qui aurait tenté de faire des économies et se serait permis de balancer les règles de sécurité aux orties.
Deseaba atajar la conversación de inmediato, para no tener que cruzar con ella ni una sola palabra más de las estrictamente necesarias durante las seis horas que tardaría en trenzarle el pelo, así que fingió no oírla y sacó el teléfono.
Déterminée à abréger la conversation, à n’aborder que les sujets indispensables durant les six heures qui seraient nécessaires pour tresser ses cheveux, elle fit mine de ne pas avoir entendu et sortit son téléphone.
Annie también se reveló como alguien bastante más complejo que en mis previsiones, y fue divertido escribir sobre ella: es una mujer que en materia de tacos no pasa de «mecachis», pero que no tiene el menor reparo en cortarle el pie a su escritor favorito para atajar una tentativa de huida.
De même, Annie se montra plus complexe que je ne l’avais de prime abord imaginé, et je me suis beaucoup amusé avec son personnage ; c’était une femme qui s’offusquait devant le moindre gros mot mais qui n’avait pas d’état d’âme lorsqu’elle décidait de trancher le pied de son écrivain préféré parce que celui-ci tentait de s’enfuir.
El noble atravesó una nube de sangre y vísceras, y se concentró en el guerrero siguiente, que había avanzado un paso y había alzado la espada para atajar el ataque del noble.
Le dynaste continua sa course à travers ce nuage de sang et de viscères, le regard fixé sur le guerrier suivant, qui s’était avancé et avait interposé son épée pour parer l’attaque du dynaste.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test