Translation for "apuntador" to french
Translation examples
Usted era nuestro público y nuestro apuntador.
Vous étiez notre auditoire et notre souffleur.
—Muere hasta el apuntador.
– Tout le monde meurt, même le souffleur.
Era el apuntador de la compañía teatral.
Il était souffleur de la société dramatique.
una exhortación del apuntador metafísico;
une injonction du souffleur métaphysique ;
El señor Simpson está en la caja del apuntador;
M. Simpson se tient dans le trou du souffleur ;
Traerte un apuntador… La verdad, es un poco fuerte.
Faire appel à un souffleur – c’est un peu fort.
Nadie más ha estado dentro de la caja del apuntador.
Personne d’autre n’était descendu dans le trou du souffleur.
—¿Y después? —Después me acerqué a la caja del apuntador.
— Et puis… ? — Puis je suis allé dans le trou du souffleur.
Simpson, el regidor, salió como una exhalación de la caja del apuntador.
Simpson, le régisseur, surgit du trou du souffleur.
Alleyn y Bailey estaban de rodillas junto a la caja del apuntador.
Alleyn et Bailey étaient agenouillés dans la cabine du souffleur.
Lo que indicaba el apuntador electrónico no era sacrosanto.
Ce qui était écrit sur le prompteur n'était pas sacro-saint.
Apenas se inicia el programa, todos los participantes comienzan a quitarse el apuntador electrónico.
L’émission à peine lancée, tous les participants commencent à se débarrasser de leur prompteur.
No sólo Wallingford era inexperto en la redacción de discursos, sino que no estaba acostumbrado a hablar sin leer el texto en el teleprompter, el apuntador electrónico.
Il n'avait pas l'habitude d'écrire des discours : il n'avait même pas l'habitude de parler sans voir son texte se dérouler sur le prompteur (un texte qui n'était d'ailleurs pas de lui, en général).
Más adelante, el doctor Zajac y Patrick Wallingford comprenderían que la señora Clausen había seguido su propio guión… y sin necesidad del apuntador electrónico.
Plus tard, le Dr Zajac et Patrick Wallingford s'apercevraient qu'elle avait suivi son propre texte, et qu'elle n'avait pas besoin du prompteur.
Mary sonrió recatadamente mientras el apuntador electrónico seguía girando: «Preferiríamos ser amigos consoladores que mensajeros terribles, pero ésta ha sido una de esas semanas». Siguió una indicación de pausa. – Me gusta -dijo una de las periodistas.
Mary affichait un sourire de petite fille sage tandis que le prompteur défilait : "On préférerait être l'ami qui console plutôt que le messager des nouvelles tragiques, mais voilà, cette semaine, nous n'avons pas le choix."
– Ya sabe lo que quiero decir -replicó ella-. Los hombres del lado paterno de la familia. Patrick echó un vistazo al apuntador electrónico, donde reconoció las que debían ser sus siguientes observaciones, destinadas a conducir a la entrevistada a la afirmación todavía más dudosa de la «culpabilidad» de los jefes de Lauren Bessette en Morgan Stanley.
– Vous savez très bien de qui je parle, rétorqua la critique, les hommes du clan paternel. Patrick jeta un coup d'oeil au prompteur, où il reconnut le texte qu'il devait prononcer ensuite ; elles étaient censées mener l'interviewée à énoncer le principe plus douteux encore de la culpabilité des patrons de Lauren Bessette, chez Morgan Stanley.
Entonces procuró imaginar lo que Mary aportaría también al guión, porque lo que Patrick Wallingford decía ante la cámara había sido escrito por muchas manos invisibles, y ahora se daba cuenta de que Mary siempre había sido una parte de aquel todo. Cuando resultó evidente que Wallingford no estaba en condiciones de hacer nuevamente el amor, Mary le sugirió que llegasen un poco antes al edificio de la televisión. – Sé que te gustaría tener un conocimiento previo de lo que va a aparecer en el apuntador electrónico. Así fue como lo expresó, y luego, cuando ya estaban en el taxi y se dirigían al centro de la ciudad, añadió que ella tenía algunas ideas que aportar. La oportunidad con que sacaba a relucir el tema era casi mágica.
Il essayait même d'imaginer ce que Mary allait y ajouter, tant il était vrai que ce qu'il disait devant les caméras était l'oeuvre de rédacteurs invisibles ; et il comprenait à présent que le rôle de Mary débordait le cadre qu'il lui connaissait. Lorsqu'il fut évident qu'il n'était pas en état de refaire l'amour, elle suggéra qu'il ne serait pas plus mal de partir travailler un peu en avance. - Je sais que tu aimes bien qu'on te mette au courant de ce qui va s'inscrire sur le prompteur, déclara-t-elle dès qu'ils furent dans le taxi qui les conduisait au centre de Manhattan, et j'ai quelques idées. Son à-propos relevait de la magie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test