Translation for "altibajos" to french
Translation examples
–Es decir que teníamos nuestros altibajos.
— Nous connaissions des hauts et des bas.
—Mentalmente tiene altibajos.
— Mentalement, il y a des hauts et des bas.
Yo he tenido altibajos, usted ya lo sabe.
J’ai eu des hauts et des bas, vous le savez bien.
Ni la cultura ni la política ni los altibajos del África negra que tanto apasionaban a Ludovic.
Ni à la culture, ni à la politique, aux hauts et bas de l’Afrique noire qui passionnaient Ludovic.
No existe una vida de éxito sin altibajos: hay que caer para volver a levantarse, empezar de nuevo y llegar a lo más alto.
Il n’y a pas de vie réussie sans hauts et bas : il faut tomber pour se relever, recommencer, et arriver encore plus haut.
Fue un mal invierno para mucha gente —no solo para las notabilidades—, gente preocupada solamente por los propios altibajos, entregada al limitado comercio de sus mentes y corazones.
Ce fut un mauvais hiver pour tout le monde – non seulement pour les notabilités, mais aussi pour les gens qui ne s’intéressaient qu’à leurs propres hauts et bas et ne se préoccupaient que du cercle étroit de leurs cœurs et de leurs pensées.
Diotima recordaba que había abandonado la reunión y se había sentado con Ulrich en un cajón de zapatos situado en la antecámara: su abatimiento era casi el mismo que ahora, y sin embargo quedaban en medio innumerables altibajos de la esperanza.
Diotime se rappela comment elle avait fui ses hôtes pour s’asseoir avec Ulrich sur le coffre à souliers, dans l’antichambre : son abattement, alors, était presque égal à celui d’aujourd’hui, et pourtant il y avait eu entre deux les innombrables hauts et bas de l’espoir.
Fue la más larga de las procesiones que María Cuadrado recordaba, entre chaparrones y períodos de calma, altibajos que correspondían a los de su espíritu, que, a lo largo del día, pasó, como el cielo, del pánico a la serenidad y del pesimismo al entusiasmo.
Ce fut la plus longue des processions dont se souvenait Maria Quadrado, au milieu des averses et des éclaircies, hauts et bas qui correspondaient à ceux de son esprit qui, tout au long du jour, passa, comme le ciel, de la panique à la sérénité et du pessimisme à l’enthousiasme.
Una vez sentados en torno a la hoguera, los viajeros contaron a grandes rasgos sus recientes peripecias, desde la ejecución de Tomás de Romeu hasta lo ocurrido con Rafael Moncada, omitiendo los altibajos menores de la fortuna, que nada aportaban a la historia.
Une fois assis autour du feu, les voyageurs racontèrent à grands traits les récentes péripéties qu’ils avaient vécues, depuis l’exécution de Tomás de Romeu jusqu’à ce qui s’était passé avec Rafaël Moncada, en omettant les légers hauts et bas de la fortune qui n’apportaient rien à l’histoire.
En conclusión, que supo persuadir a su gran papá tan perfectamente de que toda su ambición, tras tanto altibajo, era alcanzar honestamente un modesto pasar de burguesa que, diez meses después, se inició la segunda fase. XXXIX
Enfin, elle sut si parfaitement persuader à son gros papa que toute son ambition, après tant de hauts et bas, était de conquérir honnêtement une petite existence bourgeoise que, dix mois après leur rencontre, la seconde phase se déclara.
Sabios y catetos, tipos con sombrero de paja y monos con peto, machos rápidos, corazones destrozados, áticos en el cielo, chabolas junto a las vías férreas, altibajos, ricos y pobres, tranvías, y las últimas noticias por la radio.
Types très forts et gros paysans, canotiers et salopettes, dollars vite gagnés, cœurs brisés, duplex en plein ciel, huttes le long des voies ferrées, hauts et bas, riches et pauvres, tramways à trolleys et dernières nouvelles à la radio.
Ciertamente, hay voluptuosidades insospechadas al ir con una mujer que, en los altibajos del silvestre camino, donde el suelo está tapizado de musgo, tiene miedo, o finge tenerlo, y que se os acerca y os hace sentir la presión, calculada o no, de la fría humedad de su brazo o el peso de su blanca espalda, y se sonríe si se le dice que os impide conducir.
Certes, il y a des voluptés inouïes à conduire une femme, qui, dans les hauts et bas des allées glissantes, où la terre est tapissée de mousse, fait semblant d’avoir peur ou réellement a peur, et se colle à vous, et vous fait sentir une pression involontaire ou calculée de la fraîche moiteur de son bras, du poids de sa grave et blanche épaule, et qui se met à sourire si l’on vient à lui dire qu’elle empêche de conduire.
–Tenemos altibajos, señor Flood.
— Des hauts et des bas, monsieur Flood.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test