Translation for "algazara" to french
Similar context phrases
Translation examples
A mis espaldas, resonaba la algazara, casi histérica, que reinaba a la hora del descanso del mediodía.
À l’arrière-plan retentissait le tumulte presque hystérique qui envahit les cours de récréation durant la pause de midi.
–Ven, siéntate junto a mí -llamó al joven a su lado, y aun después que éste se hubo acurrucado cerca de él, siguió el silencio, permanecieron envueltos en silencio, entregados a la noche callada. Desde lejos se oía el ruido, resonaba el estrépito de los curiosos, resonaba, rumoreaba la algazara de la fiesta, hervían las creaturas como el Orco, sordo, inexorable, fascinante, impúdico e irresistible, salvaje y ahíto al mismo tiempo, ciego y clavada la mirada, el rebaño pisoteante, que se apiña a la falsa luz sin sombra de las antorchas y los fuegos ante el abismo de desgracia de la. nada, casi insalvable, casi irrescatable, si no se encontrara aquí -y cuanto más largamente se acechaba, tanto más claramente se advertía-, si no se encontrara incluso también aquí el canto del silencio, contenido desde siempre, contenido para siempre, el tañido de campanas del silencio, henchido hasta el sonido de bronce de la noche y el tañer de todos los rebaños humanos, quedamente cantando la noche de los rebaños, suspirando el rebaño en su gran sueño: profunda bajo el humus del ser habita la noche, rumorosa de sombras, oculta a la niñez, liberada del destino, liberada del azar y libre de lascivia;
Du lointain on entendait le tumulte, le bruit tumultueux des enragés de spectacle, le vacarme tumultueux de la fête, un bouillonnement de créatures, semblable à l’enfer, sourd, inévitable, attirant, indécent et irrésistible, à la fois sauvage et rassasié, aveugle et fasciné, produit par le troupeau piétinant qui, dans la lumière perfide et sans ombre des torches et des feux, se presse au bord de l’abîme de malédiction et du néant, le troupeau maudit, qui n’a point d’espoir de salut et resterait sans possibilité de salut si, même ici – et plus on prêtait l’oreille, plus on le percevait nettement –, oui, si même ici ne se fût trouvé le chant du silence, contenu depuis toute éternité, contenu pour toujours, la sonnerie des cloches du silence, s’enflant en un nocturne carillon de bronze, en un carillon de tous les troupeaux humains, enchantant doucement la nuit des troupeaux, enchantant le soupir du troupeau, enveloppé dans son grand sommeil ; profondément enfoncée sous l’humus de l’être, bruissante de ses ombres et cachée dans l’enfance, détachée du sort, détachée du hasard et affranchie de l’obscénité) réside la nuit ;
Hasta que una noche, con la luna llena, algazara en el palacio, griterío, jaleo.
Mais voilà qu’une nuit, c’était la pleine lune, on entend du tapage au château, des cris, une confusion indescriptible !
Hablaba en voz muy baja, y el otro grupo seguía con su bullicio y su algazara, y los enanos continuarían bailando y riendo hasta mucho después del crepúsculo.
Il avait la voix basse et l'autre groupe continuait son joyeux tapage… Les nains continueraient à danser et à s'amuser bien après le coucher du soleil.
De pronto se oye gran algazara en la taberna, de donde se ve salir, entre cantos y gritos, un grupo de corpulentos mujiks embriagados, luciendo camisas rojas y azules, con la balalaika en la mano y la casaca colgada descuidadamente en el hombro. —¡Subid, subid todos!
Et voilà qu’il entend un grand tapage : de la taverne sortent de vigoureux moujiks, avec des cris, des chansons, des balalaïkas. Des moujiks ivres, habillés de chemises rouges et bleues et de souquenilles jetées sur les épaules. « En voiture !
El obispo Bedwin quiso detener la algazara general, pero el salón rebosaba de hombres ebrios de fanfarronería y nadie estaba dispuesto a tranquilizarse, hasta que el propio Owain pidió silencio. -He oído, príncipe -dijo-, que fueron los escudos negros irlandeses de Oengus Mac Airem quienes atacaron el páramo.
Mgr Bedwin tâcha d’arrêter le tapage, mais la salle était pleine d’hommes excités sous l’effet de l’alcool, et ils refusèrent de se calmer avant qu’Owain ne leur imposât le silence : « Prince, dit-il, j’ai entendu dire que ce sont les Irlandais au Bouclier-noir d’Œngus Mac Airem qui ont attaqué la lande. » Tristan cracha par terre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test