Similar context phrases
Translation examples
Leur puanteur et le tumulte de leur charge étaient épouvantables.
Su hedor y el escándalo que producían eran insoportables.
 Vous pouvez imaginer le tumulte que cela déclencha.
Podrán ustedes imaginar el escándalo.
Vous imaginez le tumulte aux Nations Unies !
Imagine el escándalo en las Naciones Unidas.
— Je vous préviens, Zateb, reprit-il, ne provoquez pas le tumulte.
Se lo advierto, Zateb: no provoque escándalos.
Elle avait attiré son attention dans le tramway par la sérénité avec laquelle elle voyageait au milieu du tumulte de la bamboche populaire.
Le había llamado la atención en el tranvía por la impavidez con que viajaba en medio del escándalo de la parranda pública.
Dans la salle, le tumulte et l’hostilité étaient tels que le juge ordonna une pause de dix minutes.
El escándalo en las barras era tanto, y tanta la hostilidad de los hombres que las integraban, que el juez decretó un receso de diez minutos.
Privés de leur unique organe de propagande, les Nationaux créèrent un beau tumulte qui s’entendait probablement de Puerto Joaquîn.
El Partido Nacional, privado de su único órgano de propaganda, montó un escándalo que debió de escucharse hasta Puerto Joaquín.
Ai essayé d’en toucher deux mots à maman lorsque le tumulte s’est apaisé, mais elle s’est bornée à me regarder d’un œil froid en disant qu’elle avait Aqua-Zumba.
Se lo he sugerido a mi madre después de que amainara el escándalo, pero me ha mirado con frialdad y me ha dicho que tenía aqua-zumba.
Un grand tumulte s’éleva derrière les portes de la salle qui se mirent à résonner sous les coups. « Monsieur ! Protecteur ! Mon général !
Desde el otro lado de las puertas de la sala llegaban los ecos de un auténtico escándalo. Empezaron a sonar unos golpes sordos. —¡Señor! ¡Protector! ¡General!
J’ai crié aussi fort que j’ai pu – et j’ai de l’entraînement dans ce domaine : “Qui a tué Boy Staunton ?” Cela a provoqué un beau tumulte. — Dans la salle ?
Grité: «¿Quién mató a Boy Staunton?». Y entonces aquello fue un maremágnum. —¿Se armó un escándalo en el teatro? —Así es.
Le tumulte et le mouvement,
El tumulto y el movimiento;
et son tumulte s'éloigne.
y su tumulto se aleja.
Le tumulte augmentait;
El tumulto aumentaba;
Le tumulte était assourdissant.
El tumulto era ensordecedor.
Dehors, c’était le tumulte.
Fuera reinaba el tumulto.
Ce fut un tumulte insignifiant ;
Fue un tumulto insignificante;
Ce tumulte l’effraie.
Ese tumulto lo asusta.
Nargothrond était dans le tumulte.
Hubo un tumulto en Nargothrond.
Le tumulte portait cependant jusqu’à eux.
Pero el tumulto les llegaba.
Le tumulte continuait dehors.
Fuera continuaba el tumulto.
Nous entendîmes un immense tumulte.
Nosotros oímos un inmenso estruendo.
Regroupez-vous ! » cria-t-il dans le tumulte et la fumée.
¡Reagrupaos! —gritó hacia el estruendo y el humo.
Ils criaient pour vaincre ce tumulte de mer et de vent.
Gritaban para vencer al estruendo del mar y del viento.
les ordres qu’il criait perçaient le tumulte de la bataille.
Sus órdenes se imponían al estruendo y al estrépito de la batalla.
Allons-y à la zerricane ! Comme le vent et dans le tumulte ! IV
¡Cabalgaremos a la zerrikana, con lelilíes y estruendos! IV
Les pleurs de Kaori noyaient le tumulte de la tempête là-haut.
Los sollozos de Kaori ahogaban el estruendo de la tormenta.
À la fin, ils réussirent à nous faire asseoir, et à faire cesser le tumulte.
Al final lograron que todos nos sentáramos y que cesara el estruendo.
Tout le monde s’était levé et vociférait. Quel vacarme ! Quel tumulte !
Al parecer todos los presentes se hallaban de pie y chillaban. ¡Qué alboroto! ¡Qué estruendo!
« Ils vont tous s’faire descendre, boisson ou pas ! brailla-t-il par-dessus le tumulte.
—Les van a acertar a todos, con o sin bebida —gritó por encima del estruendo—.
demande Harper, très calme au milieu du tumulte et de la pluie.
—dice Harper en voz baja, entre el estruendo de la lluvia y el alboroto.
Dans ce tumulte, nous aurons une chance de nous échapper sans être remarqués.
En el bullicio, tendremos una oportunidad para escapar sin que nos vean.
Je suis au beau milieu du tumulte de la fête, la fête de Manazuru.
Me encontraba en Manazuru, rodeada del bullicio del festival.
Il traversa, sans un regard d’attention, le tumulte nocturne des Halles ;
Atravesó por entre el bullicio de los Halles sin prestarle ninguna atención;
Passé la haie d’arbustes du jardin, tout n’était plus que tumulte. Le lieu était bondé.
Al otro lado del seto que rodeaba el jardín, todo era animación y bullicio.
Ce ne fut d’abord que tumulte, car il fallait fournir bains et repas aux hommes fatigués.
Al principio todo fue bullicio, preparar baños y comida para los hombres cansados.
Du cabaret, une âcre odeur de bière se répand dans l’air, avec le cliquetis bruyant des chopes et le tumulte des voix.
De la taberna sale un vaho a cerveza y el bullicio y la algarabía de las voces.
Le tumulte se rapprocha, jusqu’à se clarifier en une clameur tonnant et grondant aux alentours de l’école.
El bullicio fue avanzando hasta hacerse patente en un grito que tronó y alborotó en todas direcciones alrededor de la escuela.
La rumeur de la vie emplissait la chambre, un tumulte fait de mille bruits venus de partout.
el rumor de la vida llenaba la habitación, un bullicio hecho de mil ruidos procedentes de todas partes.
À l’arrière-plan retentissait le tumulte presque hystérique qui envahit les cours de récréation durant la pause de midi.
A mis espaldas, resonaba la algazara, casi histérica, que reinaba a la hora del descanso del mediodía.
Du lointain on entendait le tumulte, le bruit tumultueux des enragés de spectacle, le vacarme tumultueux de la fête, un bouillonnement de créatures, semblable à l’enfer, sourd, inévitable, attirant, indécent et irrésistible, à la fois sauvage et rassasié, aveugle et fasciné, produit par le troupeau piétinant qui, dans la lumière perfide et sans ombre des torches et des feux, se presse au bord de l’abîme de malédiction et du néant, le troupeau maudit, qui n’a point d’espoir de salut et resterait sans possibilité de salut si, même ici – et plus on prêtait l’oreille, plus on le percevait nettement –, oui, si même ici ne se fût trouvé le chant du silence, contenu depuis toute éternité, contenu pour toujours, la sonnerie des cloches du silence, s’enflant en un nocturne carillon de bronze, en un carillon de tous les troupeaux humains, enchantant doucement la nuit des troupeaux, enchantant le soupir du troupeau, enveloppé dans son grand sommeil ; profondément enfoncée sous l’humus de l’être, bruissante de ses ombres et cachée dans l’enfance, détachée du sort, détachée du hasard et affranchie de l’obscénité) réside la nuit ;
–Ven, siéntate junto a mí -llamó al joven a su lado, y aun después que éste se hubo acurrucado cerca de él, siguió el silencio, permanecieron envueltos en silencio, entregados a la noche callada. Desde lejos se oía el ruido, resonaba el estrépito de los curiosos, resonaba, rumoreaba la algazara de la fiesta, hervían las creaturas como el Orco, sordo, inexorable, fascinante, impúdico e irresistible, salvaje y ahíto al mismo tiempo, ciego y clavada la mirada, el rebaño pisoteante, que se apiña a la falsa luz sin sombra de las antorchas y los fuegos ante el abismo de desgracia de la. nada, casi insalvable, casi irrescatable, si no se encontrara aquí -y cuanto más largamente se acechaba, tanto más claramente se advertía-, si no se encontrara incluso también aquí el canto del silencio, contenido desde siempre, contenido para siempre, el tañido de campanas del silencio, henchido hasta el sonido de bronce de la noche y el tañer de todos los rebaños humanos, quedamente cantando la noche de los rebaños, suspirando el rebaño en su gran sueño: profunda bajo el humus del ser habita la noche, rumorosa de sombras, oculta a la niñez, liberada del destino, liberada del azar y libre de lascivia;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test