Translation for "agarran" to french
Translation examples
Agarran a Dactiló por el cuello de la camisa y lo tiran al suelo.
Dactylo est saisi par le col de sa chemise et jeté à terre.
En el auto, Oki le contó que del otro lado de la bahía, un poco más allá de Ito, solían verse cardúmenes enteros de delfines. —Los persiguen hasta obligarlos a llegar cerca de la costa, y entonces los hombres se tiran al agua y los agarran a mano limpia.
Une fois qu’ils furent remontés dans le taxi, Oki dit : « Il y a des troupes de dauphins qui passent non loin d’ici, un peu au-delà des sources chaudes d’Itô. Il paraît qu’on les chasse près du rivage et que des hommes nus s’en emparent en les saisissant dans leurs bras.
Junto a ella hay una larga camilla plateada, y me hace un gesto para que me tumbe. Obedezco, y él prepara una jeringuilla, de la que sale un chorrito de un líquido claro cuando la prueba. Detrás de él hay una pared llena de instrumentos médicos, expuestos como trofeos: escalpelos de distintas longitudes; jeringuillas, algunas tan gruesas como mi muñeca, otras tan finas que casi son invisibles. Hay instrumentos que ni siquiera sabría nombrar, bisturís y ganchos metálicos, y cosas que agarran, se contraen y expanden, que cosen… Una colección terrorífica.
En sort une longue table, sur laquelle il me fait signe de m’étendre. Pendant que je m’exécute, il prépare une seringue ; quelques gouttes d’un liquide clair giclent au bout de l’aiguille. Derrière lui s’étale un mur entier d’instruments médicaux, accrochés comme des trophées : scalpels de tailles diverses, seringues, dont certaines aussi épaisses que mon poignet, et d’autres si fines qu’elles en sont presque invisibles… Il y a aussi des instruments métalliques que je serais bien incapable de nommer, tout en courbes, crochets et autres pinces pour saisir, écarter, comprimer, coudre… une terrifiante collection.
Si te agarran, te derriban, te inmovilizan y te sodomizan.
S'ils arrivent à t'attraper, ils te mettent à terre, ils te font tomber, et ils te sodomisent.
Los policías los agarran a veces pero enseguida los sueltan. Nunca hay pruebas suficientes.
La police les attrape parfois mais les relâche aussitôt, faute de preuves suffisantes.
Si te agarran en la línea, tu equipo tira de un lado y el otro equipo tira del otro.
Si tu te fais attraper sur la ligne, ton équipe te tire d'un côté et l'autre équipe te tire de l'autre.
Y si acaso los guardias agarran alguno, lo llevan a la ciudad, porque allá habitan también inhumanos.
Et même s’il arrive qu’un soldat en attrape un, il est conduit en ville, parce que c’est là que résident les non-humains.
Unas manos me agarran de los brazos y de la cintura y tiran de mí hacia suelo firme. O casi firme.
On m’attrape par les bras et la taille pour me tirer sur une surface solide. Ou à peu près solide.
Entonces, ¡zas!, me agarran por detrás. Es el Viejo Nick cogiéndome con sus manos gigantes por las costillas.
Tout à coup, on m’attrape par-derrière, c’est Grand Méchant Nick, ses mains géantes me serrent les côtes.
Me quedo mirando a los listones de madera que tengo delante, parpadeando como un idiota, hasta que me agarran de un brazo e intentan moverme hacia un lado.
Je cligne stupidement les yeux en voyant des lattes en bois devant moi, puis on m’attrape par le bras et on essaie de me tirer latéralement. Ça fait mal.
Justo cuando estoy cruzando la puerta de la zona de equipajes, veo a dos oficiales que agarran a la mujer a la que sacaron de la cola y la tiran pa’l suelo.
Je passe dans la zone de livraison des bagages et vois deux policiers attraper celle qu’ils avaient sortie de la file et la plaquer à terre.
El salmón y el halibut siguen asombrados de encontrarse muertos y colgados al final de los sedales de Felsenfeld. —Muy bien, escuchad, chicos —dice Bina. Es una mujer de las que le ponen el cascabel al gato y agarran al toro por los cuernos—. Todos somos conscientes de lo rara que es la situación aquí.
Le saumon et le flétan sont toujours aussi étonnés de se retrouver accrochés morts au bout de ses bas de lignes. — O.K., écoutez, les gars, reprend Bina. – C’est une femme à attraper le grelot et à prendre le taureau par les cornes. – Nous sommes tous conscients du côté embarrassant de la situation présente.
Yo no estuve en el lecho contigo esa noche en la Rinconada, Peta, fue don Jerónimo, sí, él, y él busca tu ardor, Inés le habló a misiá Raquel de la potencia insaciable de su marido que tu avidez busca, yo no tengo nada, Peta, te lo juro, mira mi sexo, lo estás mirando: sobre la cama de la Iris las viejas me están cambiando los pañales porque me hice pipí para darles gusto, mira cómo agarran ese trozo de carne inerte para jugar con él, algo sucio, que no sirve más que para producir meados hediondos, asqueroso, yerto, ya ves, ni vello púbico tengo, soy una guagua, soy impotente, déjame, no sirvo para nada. Ándate de la casa.
Ce n’est pas moi qui ai partagé ta couche cette nuit-là à la Rinconada, Peta, c’est don Jerónimo, oui, lui-même, et c’est lui qui recherche ton ardeur, Inés a parlé à misiá Raquel de l’insatiable puissance de son mari que recherche ton avidité, moi je n’ai rien, Peta, je te le jure, regarde mon sexe, tu le regardes : sur le lit d’Iris, les vieilles sont en train de me changer de couche parce que j’ai fait pipi pour leur faire plaisir ; regarde-les attraper ce morceau de viande inerte pour jouer avec, un truc sale qui ne sert qu’à produire des pisses puantes, dégoûtant, inerte, tu vois bien, je n’ai même pas de toison, je suis un bébé, je suis impuissant, laisse-moi, je ne suis bon à rien. Va-t’en de la Maison.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test