Translation for "afección" to french
Translation examples
Su afección mental. Su condición.
Sa maladie mentale. Son état.
Tiene mucho poder a pesar de su…, su afección.
Elle est très puissante, malgré son… son état.
Agravaba la afección pulmonar de las viudas.
Il aggravait l’état pulmonaire des fenêtres.
Es el estado que más se parece a un determinado tipo de afección mental.
C’est l’état qui ressemble le plus à un trouble mental particulier.
Es… una afección muy de moda ahora. Pasará. —De moda, ¿eh?
C’est un état… à la mode, en ce moment. Ça passera. — À la mode, hein ?
Hay muy pocas afecciones que presenten los mismos síntomas. —Aja. Ya veo.
Très peu d’autres états cliniques montrent de tels symptômes. — Oui, je vois.
Ahora que su afección tenía nombre sintió un cierto consuelo, aunque el misterio del episodio de la fuente se espesaba.
Maintenant que son état portait un nom, elle se sentait un peu rassérénée, bien que le mystère de l’épisode à la fontaine se fût épaissi.
—Sí. Sí, es verdad. Obsérvela como observaría a cualquier niño con una afección sin diagnosticar, doctor Dalton.
« Oui, oui, c’est exactement ça. Venez l’observer, docteur Dalton, comme vous observeriez n’importe quel enfant dont l’état n’a pas encore fait l’objet d’un diagnostic.
En los meses que siguieron, al parecer, llegó a la conclusión de que la afección de Cruickshank no era una condición añadida a éste sino que, en cierto sentido, formaba parte del propio Cruickshank.
Au cours des mois qui suivirent, il décida, apparemment, que l’état de Cruickshank n’était pas lié à Cruickshank mais qu’il était, d’une certaine façon, Cruickshank lui-même.
—Mi querida Dorothy —respondió el señor Warburton—. Su imaginación, si permite que lo diga, sufre una afección malsana. ¡No, qué demonios! Peor aún;
— Ma chère Dorothy, dit M. Warburton, votre esprit, si vous me pardonnez de m’exprimer ainsi, est dans un état morbide. Non, zut alors ! pire que morbide ;
Poco a poco se fue enterando de los detalles de mi afección, reaccionando de manera más suave que mis padres, lo que les permitió, al menos a Tessie, ajustarse un poco a la nueva realidad.
Peu à peu, il apprit les détails de ma condition, réagissant de façon plus mesurée que mes parents ce qui leur permit, à Tessie du moins, de commencer à accepter la réalité.
Pero cada una de las conductas humanas, siendo conducta del hombre en el mundo, puede entregarnos a la vez el hombre, el mundo y la relación que los une, a condición de que encaremos esas conductas como realidades objetivamente captables y no como afecciones subjetivas que sólo a la mirada de la reflexión podrían descubrirse.
Mais chacune des conduites humaines, étant conduite de l’homme dans le monde, peut nous livrer à la fois l’homme, le monde et le rapport qui les unit, à la condition que nous envisagions ces conduites comme des réalités objectivement saisissables et non comme des affections subjectives qui ne se découvriraient qu’au regard de la réflexion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test