Translation for "abrillantar" to french
Translation examples
Había algo en él, que no era ego pero tampoco se reducía a simple inseguridad, algo que era necesario abrillantar, lustrar y encerar.
Il y avait quelque chose en lui de plus léger que l’amour-propre, mais de plus profond que l’insécurité, qu’il fallait constamment décaper, polir, faire briller.
Pedaleaba despacito y observaba a los hombres pasar el aspirador, regar con la manguera, lavar, abrillantar, lustrar, lijar, repintar, discutir y admirar sus coches.
Je roulais lentement et regardais les hommes astiquer leur voiture, la passer à l'aspirateur, l'arroser, la laver, la polir, la faire reluire, la passer au papier de verre, la repeindre, lui parler et l'admirer.
Lo que hace falta es mantener vivas, abrillantar, las formas simples y limpias del cuento, que no pueden faltar: en este caso la cólera del Océano, el terrible salto del caballo, la caída de Dahud de la grupa, el anegamiento, etc., etc.
L’indispensable est de faire vivre, de polir, les simples et claires formes du conte qui doivent être là – dans le cas qui nous occupe l’Océan furieux, le bond terrible du cheval, la chute de Dahud en croupe, l’engloutissement, etc., etc.
A diferencia de las hormigas sanguíneas, las amazonas han desarrollado unas herramientas y unas armas para la lucha y el latrocinio que son incapaces de llevar a cabo cualquier otra función, y dependen enteramente de sus esclavas para alimentarse y abrillantar su rojiza armadura.
À la différence des Rouges, les Amazones ont acquis de tels outils et armes de combat et de pillage qu’elles sont dans l’incapacité d’accomplir aucune autre fonction, et dépendent entièrement de leurs esclaves pour les nourrir et polir leur armure vermeille. Leurs mâchoires ne peuvent pas saisir de proies ;
Tan pronto como el capitán Aubrey empezó a recorrer el muelle Thompson en contra del viento y la lluvia, sujetándose con una mano el sombrero y con la otra la capa de agua que el viento hacía ondear, advirtió que había luz en las ventanas de popa y pensó que probablemente Killick, que tenía afán por la limpieza, aprovechaba su ausencia para limpiar o abrillantar todas las cosas que podía, a pesar de que era tarde.
Dès qu’il entreprit de se frayer un chemin le long de la jetée Thompson, contre le vent et la pluie, cramponné d’une main à son chapeau et de l’autre à son manteau tout gonflé, le capitaine Aubrey remarqua que les fenêtres de poupe de la Surprise étaient éclairées : sans doute Killick profitait-il de son absence pour gratter ou polir à sa manière insensée, bien qu’il fût tard.
Al día siguiente debía celebrarse la comida del comodoro en compañía de sus capitanes. Fue un día agotador, mucho más de lo que pudieron expresar con palabras quienes se alojaban a popa, debido a la incesante, huraña y conflictiva actividad del despensero del comodoro, Preserved Killick, su ayudante Grimble, los cocineros del capitán y del comodoro y tantos marineros como pudieron reclutarse para restregar, lampacear, abrillantar, reemplazar y llevar a cabo los preparativos con el mayor rigor, todo ello rematado por una batería de maltratos e injurias formuladas una detrás de otra, por lo general a grito pelado. Jack fue desterrado al alcázar, donde aprovechó para enseñar a los más jóvenes el modo correcto de manejar un sextante y examinar a quienes moraban en la camareta de guardiamarinas sobre los conocimientos que poseían de las estrellas principales para la navegación astronómica. Stephen no tuvo más remedio que refugiarse en el sollado, donde leyó con atención las anotaciones de sus ayudantes, hasta que irrumpió el paje de escoba, quien le informó de que el cirujano del Stately había transbordado con intención de verle.
Le jour suivant était celui du dîner offert par le commodore à ses capitaines, un jour rendu épuisant au-delà de toute expression pour ceux qui vivaient à l’arrière par l’activité incessante, grincheuse et plaintive du valet du commodore, Preserved Killick, de son aide Grimshaw, des cuisiniers du commodore et du capitaine, ainsi que de tous les hommes qu’ils avaient pu enrôler à leur service pour sortir, frotter, balayer, polir, placer et déplacer avec une rigueur absolue, le tout accompagné d’un flot aigre et acariâtre de grossièretés et de plaintes qui fit fuir Jack sur le gaillard d’arrière (où il montra une fois de plus aux jeunes messieurs la meilleure manière de manier un sextant, puis examina le poste des aspirants sur leur connaissance des principales étoiles d’aide à la navigation), et Stephen dans l’amphithéâtre où il lut les notes de ses assistants jusqu’à l’interruption d’un mousse venu lui dire que le chirurgien du Stately était à bord pour lui rendre visite.
Guillermo el Bueno temía también por su Tesoro, ya que a todos aquellos mesnaderos a quienes se les hacía abrillantar sus corazas, había que pagarles;
Guillaume le Bon craignait aussi pour son Trésor, car tous ces bannerets auxquels on faisait fourbir leur cuirasse, il allait bien falloir les payer ;
Como había que sacar brillo a muchísimos cubiertos pequeños de plata durante la preparación del acontecimiento, la señora Montjoy decidió aprovechar la ocasión para abrillantar al mismo tiempo toda la plata.
Il fallait fourbir une belle quantité de petits couverts en argent, cuillères et fourchettes, en préparation de cet événement. Si bien que Mrs. Montjoy décida qu’autant valait en profiter et faire toute l’argenterie en même temps.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test