Similar context phrases
Translation examples
verb
Tratar de comprender, tratar de ver las cosas desde su perspectiva, tratar de perdonar o de dejarte perdonar.
Try to understand, try to see things from her perspective, try to forgive, or allow yourself to be forgiven.
Trataré de averiguarlo». No dijo que trataría de inventarlo; dijo trataré de averiguarlo.
I’ll try to find out.’ Not try to invent: try to find out.
—Oh, tratarás… Tratarás de hacer esto y aquello, pero ¿lo lograrás?
Oh, you will try ... You will try to do this and that, but will you succeed?
verb
Esta es la vía principal para tratar con esos delincuentes.
This is the main way of dealing with such criminals.
La Comisión tendrá que tratar esta situación.
The Commission would have to deal with that situation.
Vamos a tratar con quienes debemos tratar, y tú no eres uno de ellos.
Well deal with the ones we have to deal with, and you're not one of them."
No es una cuestión de «tratar con una mera superficie» o «tratar con todo un volumen».
It's not a question of dealing with a mere surface versus dealing with a whole volume.
Tratar con ellos le pareció más sencillo que tratar con su padre y su hermano.
Dealing with them seemed safer than dealing with his father and brother.
—¿No quieres volver a tratar con ellos, o ellos no quieren volver a tratar contigo?
“You won’t deal with them, or they won’t deal with you anymore?”
verb
haberse comunicado con las Naciones Unidas o tratar o proyectar comunicar
communicated, or attempting or intending to communicate
La Mesa tratará de programar una reunión de este tipo.
The Bureau would attempt to schedule such a meeting.
En consecuencia, es necesario tratar de comprender la esencia del problema.
It was therefore necessary to attempt to understand the essence of the problem.
Se recomendó al gobierno que tratara de reformular el arreglo.
The Government was advised to attempt to reformulate the arrangement.
16. Hay que tratar de entender las causas del terrorismo.
Attempts must be made to understand the causes of terrorism.
De nuevo, es necesario tratar de determinar cuál ha sido la causa.
Again, it is necessary to attempt to determine why that arose.
Por consiguiente, no tiene mucho sentido tratar de abarcar esas transferencias.
There is therefore little merit in attempts to cover such transfers.
Una de las palabras era «tratar de», en la frase «tratar de cortarle la cabeza a su jefe provincial».
One was “attempting,” as in “attempting to cut off the head of its Chief of Police.”
El otro tratará de repeler el hechizo, también en silencio.
The other will attempt to repel the jinx in equal silence.
verb
1. El Consejo tratará de tomar todas sus decisiones y de formular todas sus recomendaciones por consenso.
The Council shall endeavor to take all decisions and to make all recommendations by consensus.
Los Estados deberían tratar de crear marcos jurídicos que permitan un intercambio flexible de información entre las autoridades locales, regionales e internacionales competentes.
Countries should endeavor to create legal frameworks that allow for flexible exchange of information in a flexible way between competent authorities, domestically, regionally, and internationally.
586. Así pues, en este informe se tratará de examinar los motivos por los cuales el miembro de una fuerza uniformada que ha prestado juramento de proteger y preservar el derecho a la vida podría recurrir a la ejecución extrajudicial.
Thus, this Report will endeavor to examine the motivations why a member of the uniformed force who has sworn to protect and preserve the right to life might resort to extrajudicial killing.
La secretaría tratará de conseguir que ninguna de las mesas redondas tenga una participación excesiva y que, en la medida de lo posible, se mantenga la distribución geográfica equitativa.
The Secretariat shall endeavor to ensure that no one roundtable is oversubscribed, and that, to the extent possible, equitable geographical distribution is maintained.
En ese contexto, tratar de beneficiarse de la asistencia técnica y financiera de la comunidad internacional, que es de suma importancia para esa labor decisiva (Irán);
In this context we recommend Gambia to benefit from technical and financial assistance by the international community, which is vital to this crucial endeavor (Iran);
Tras la revisión de la Ley, efectuada en 2004, las municipalidades también podían establecer ese tipo de Centros, y tras la revisión de 2007 tienen la obligación de tratar de establecer dichos centros.
Following the revision to the Law in 2004, municipalities also became able to establish Spousal Violence Counseling and Support Centers, and the 2007 revision compelled them to endeavor to establish such centers.
A quienes se oponen a mí por razones de principio trataré de convencerlos.
Those who oppose me for reasons of principle I shall endeavor to persuade.
–Y tú, supongo, tratarás de buscar ayuda para seguir la pista de Sanoma Tora.
"And you, I suppose," she said, "will endeavor to enlist aid in continuing your search for Sanoma Tora?"
Supongo que debería estar agradecido a sus despreciables hermanas por tratar de quitarme la vida por todos los medios.
I suppose I should thank her spiteful sisters for endeavoring to steal my life.
Ellos se alejaban, bloqueando los detalles de nuestra apariencia con un instintivo esfuerzo por mantenerse fuera de tratar de entender.
They shied away, blocking the details of our appearances in an instinctive endeavor to keep themselves from understanding.
verb
La Comisión debería tratar de encontrar una respuesta a dicha pregunta.
The Commission should endeavour to provide an answer to that question.
Tratará de aplicarlas en la medida en que lo permitan los recursos disponibles.
It will endeavour to implement them to the extent of available resources.
No obstante, su delegación tratará de ser flexible.
However, his delegation would endeavour to be flexible.
Por consiguiente, la Relatora Especial tratará de:
Accordingly, the Special Rapporteur will endeavour to:
c) Tratar de identificar las nuevas cuestiones que surgieran;
(c) To endeavour to identify emerging issues;
La FPNUL tratará de respetar los plazos de licitación.
UNIFIL will endeavour to adhere to the time frame of bidding.
No obstante, se tratará de proporcionar la información a la brevedad posible.
It will, however, endeavour to provide this information as soon as possible.
a) Tratar de aumentar la asignación de recursos para los siguientes sectores prioritarios:
(a) Endeavour to increase resource allocations in the priority areas of:
Caradec ha ido a Ploermel a tratar de recoger lo que falta todavía de vuestro dinero.
Caradec has gone to Ploermel, to endeavour to collect what is still needed of the money for you.
Bueno, bueno —dijo lady Howard—, enséñeme la carta y yo trataré de aconsejarle.
‘Well, well,’ said Lady Howard, ‘shew me the letter, and I will endeavour to advise you.’
[...] su mente [...] estaba ocupada en tratar por todos los medios de urdir un plan en que pudiese encajar todos aquellos episodios extraños y sin conexión aparente.
His mind... was busy in endeavouring to frame some scheme into which all these strange and apparently disconnected episodes could be fitted.
Haré lo mejor que pueda y a la vez trataré de no distribuir lo que tenemos a nuestra disposición hasta que veamos que hay algunas probabilidades de éxito.
I shall have to do the best I can: yet at the same time I shall endeavour to avoid committing what we have at our disposal until we see some strong probability of success.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test