Translation for "te veías" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Era… De pronto veías lo que el enemigo había recopilado sobre ti y tú le enseñabas lo que tenías, era surreal.
It was … To suddenly see what the enemy had on you, to show them what we had, it was surreal.
sabías que existían porque cuando una visitaba algún sitio salía luego en los noticiarios cinematográficos y la veías la siguiente vez que ibas al cine.
you knew they existed because when one did show up anywhere it got onto the newsreels and you saw it the next time you went to the movies.
Solo con pasar un minuto con aquel tipo ya te olías que estaba actuando, que algo en él no cuadraba, tenía algo que hacía que se notara que lo que veías de él era todo mentira, fachada pura.
You spend one minute with this man you smell that he performing, something about him not there, something about him that you just know all you seeing of him is all he set out to show.
O la imagen de uno de esos prismáticos que teníamos de niños: mirabas y veías un mosaico y cuando se lo pasabas a alguien para que viera lo mismo que tú, la imagen se había transformado por completo. —Caleidoscopio —murmuró Severin—, entiendo lo que quieres decir.
Or a … an image in one of these telescopes we had as children, you know. The ones that show a picture, but when you give it to someone else to see the same one, it’s all changed.” “A kaleidoscope,” Severin murmured. “I know what you mean.”
Avancé unos pasos, cerré, y me quedé jadeando y parpadeando en un teatro acristalado de espaciosa luz, con un aire tan libre de polvo, tan oceánico, que sólo veías la suciedad de tus propios ojos humanos.
I chested my way through and stood panting and blinking in a glass-walled theatre of spacious light, the air so dustless and oceanic that it showed you only the dirt in your human eyes. I steadied.
Las misivas de Cangrejo Huidizo eran entretenidas pero no tenían nada que ver con su vida, como un programa de televisión anticuado y esencialmente prescindible que, de todos modos, veías mucho pero con desdén, orgulloso de lo poco que te reías o tan siquiera sonreías con él, tipo La isla de Gilligan o Míster Ed.
The missives from Running Crab were amusing but had nothing to do with his life, like a dated and essentially forgettable television show you watched a lot anyway, but disdainfully, priding yourself on how seldom you laughed or even cracked a smile, Gilligan’s Island or Mister Ed.
Y, cuando lo habías hecho, si pasabas las páginas muy rápido veías una especie de dibujo animado primitivo que mostraba a un boxeador celebrando un KO: levantaba los brazos por encima de la cabeza, juntaba las manos, las agitaba y las bajaba. Se estremeció. Su padre lo miró.
And if you flipped the pages very fast when you were done, you had a crude sort of cartoon which showed a boxer celebrating a KO: he raised his hands over his head, clasped them, shook them, lowered them. He shivered. His father looked at him.
Qué mundo tan moderno, atestado de ricos; qué ciudad tan pintoresca, en la que de pronto veías a un enano jorobado o a un tullido, elegantemente vestidos y cargados de oro, mientras una mujer chillaba en la esquina como una posesa, con una blusa de seda desgarrada hasta al cintura, mostrando sus pechos.
What a modern world this was—teeming with the rich—what a city this was with the humpback dwarf and the cripple lurching past me, both wearing fine clothes and gold, and the screeching woman on the corner, long gone mad, ripped open a blouse of pure silk to show her breasts.
Me preocupaba tener que irme a vivir al campo y dejar la ciudad, pues ahora ya me había acostumbrado a la vida de Toronto; veías muchas cosas cuando salías a hacer recados y a veces había espectáculos y ferias, aunque allí tenías que vigilar mucho para no ser víctima de los ladrones;
and I spent the week turning the matter over in my mind, I did worry about being out in the country, rather than in town, as I was now used to Toronto life — there was so much to see while walking out on errands, and sometimes there were shows and fairs, although you had to watch for thieves there;
verb
Había olvidado que Agnes causaba ese efecto la primera vez que la veías.
I had forgotten that Agnes got you like that at first meeting.
Tus dos sempiternos ademanes, cada vez que me veías llegar a la cita.
You made those two gestures whenever you saw me coming to meet you.
Así que, si veías a Tommy llevar a personas con ropa de ejecutivo a Hefty y sentarse en el aparcamiento mientras esas personas se reunían dentro, era probable que lo dejaras pasar.
So if you saw Tommy drive some people in business clothes to Hefty, then sit there in the parking lot while they had a meeting inside, maybe you’d ignore it.
Me quedaban unos pocos pasos —doce, diez— antes de iniciar el camino de regreso: sentía que tú lo veías en una inversión de percepción distante, así como una especie de relajamiento mental me indicaba que habías terminado de leer esas treinta tarjetas, las reordenabas, golpeabas ligeramente contra la mesa la base del fajo para uniformar sus bordes, tomabas la banda elástica que aguardaba en forma de corazón, sujetabas con ella las tarjetas, las llevabas a la seguridad de mi escritorio y te disponías a encontrarte conmigo durante mi regreso al Gándara Palace.
Only a few steps--twelve, eleven--remained before I would start to walk back: I felt you were thinking of this in a reversal of distant perception, just as I felt a kind of mental loosening, which told me you had finished reading those thirty cards, placed them in their proper order, tidied the stack by knocking its base slightly against the table, found the elastic lying there in the assumed shape of a heart, banded the batch, carried it to the safety of my desk, and were now preparing to meet me on my way back to Gandora Palace.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test