Translation for "tardo" to english
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Pasé la tarde sumido en la apatía, repantigado en el banco al pie de la ventana, leyendo a medias el periódico y cerrando los ojos mientras el sol descendía.
I spent a lackadaisical afternoon, sprawling in the window-seat half-reading the paper, then closing my eyes, as the sun came round.
Los hombres de cualquier raza yaqui, cuando no se estaban peleando con un primo o con otro, se pasaban el día cazando, excepto en la aldea de los kahítas llamada Beóene, en la costa del mar Occidental, donde más tarde vi a hombres pescar lánguidamente con sus lanzas de tres dientes y escarbar con pereza en busca de crustáceos.
The men of whatever Yaki breed, when they were not fighting one cousin or another, did nothing but hunt all the day long—except in the Káhita village called Be'ene, on the shore of the Western, Sea, where later I saw the men do some lackadaisical fishing with their three-pronged spears and some lazy digging for shellfish.
adjective
Y ahora, vamos a ver, ¿dónde está ese Joe con el coche, que tarda tanto, eh?
Now, then, where’s that dilatory Joe with the carriage, eh?”
Se quejó más, reclamó más a menudo el orinal, y una vez que la enfermera tardó en acudir, no dudó en mojar la cama, tal como hacían con tanta frecuencia las demás abuelas.
She complained more, called often for the bed pan, and did not hesitate, on one occasion when the nurse was dilatory, to wet the bed as the other grannies did so frequently.
Aunque, ciertamente, coincido con lo que decís de que vuestro general se ha mostrado enormemente tardo en no iniciar la campaña hasta casi finales de verano, teniendo en cuenta que llegó a principios de primavera.
But yes, I do agree that your general was shockingly dilatory in not even starting his campaign until summer was almost over, especially considering that he arrived in early spring.
A principios del año 1902, un junco de curvilíneas bordas avanzaba … tardo, remontando las interminables extensiones amarifientas del río TaHuang, en la provincia de Kansu, no menos de mil millas tierra adentro a contar desde Tientsin.
Early in the year 1902 a lopsided junk making dilatory passage up the endless yellow reaches of the Ta-Hwang River in the province of Chek-kow, not less than one thousand miles inland from Tientsin, bore a somewhat unusual figurehead in the shape of a medium-sized Catholic priest wearing list slippers and an already wilted topee.
Tarda en perfilarse ese sentimiento de desafección, y todavía más en formularse en la mente («Creo que ya no la aguanto, he de cerrarle la puerta, eso debe ser»), y cuando la conciencia por fin lo ha asumido, aún le queda mucho trecho por recorrer antes de ser verbalizado y expuesto ante la persona que sufrirá el abandono y que no lo sospecha ni prefigura —porque tampoco nosotros los abandonadores lo hacemos, engañosos, cobardes, dilatorios, morosos, pretendemos imposibles: sortear la culpa, ahorrar el daño—, y a la que le tocará languidecer incrédulamente por él, y acaso morir en su palidez.
That feeling of disaffection takes a while to appear and still longer to take shape in the mind (‘I don’t think I can stand her any longer, I’ve got to close the door on her, I must’), and even when our consciousness has finally accepted it, there’s still a long way to go before it’s actually put into words and placed before the person about to be abandoned, and who neither suspects nor imagines it – because not even we deceitful, cowardly, dilatory, slow abandoners suspect or imagine it, but come up with all kinds of reasons why we should not: for the avoidance of guilt or to save her pain – the person whose fate it will be to languish incredulously and even pine palely away.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test