Translation for "robo con" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Los tipos de delitos imputados van desde el uso indebido de sustancias hasta la crueldad, posesión de armas y explosivos, homicidio, atraco, apropiación indebida, robo, hurto, etc.
The nature of crimes varies such as drug abuse, cruelty, possession of arms and explosives, murder, robbery, snatching, theft, pick pocketing etc.
"Se entenderá por asociación o sociedad secreta toda organización establecida con el fin de obtener ventajas o beneficios ilícitos, y cuya existencia se concrete mediante acuerdo, pacto u otros medios y que participe en la comisión de uno o más de los siguientes delitos: a) homicidio y agresión física; b) secuestro, rapto y tráfico internacional de seres humanos; c) amenaza, coacción y extorsión so pretexto de protección; d) explotación de la prostitución, proxenetismo y ofrecimiento de servicios de menores; e) préstamos ilegales de dinero; f) hurto, robo y daños; g) apoyo y asistencia a la inmigración ilegal; h) juegos de azar, loterías y apuestas mutuas ilegales, y organización de carteles de juego ilegales; i) actos ilícitos relacionados con carreras de animales; j) préstamo de dinero con fines de juego; [k) no existe en portugués]; l) importación, exportación, compra, venta, fabricación, utilización, tenencia y porte de armas, municiones y explosivos prohibidos o sustancias incendiarias o cualquier dispositivo o artículo para cometer los delitos a que se refieren los artículos 264 y 265 del Código Penal; m) actos ilícitos en relación con las nóminas electorales y las votaciones; n) especulación relacionada con documentos de transporte; o) falsificación de dinero, documentos de crédito, tarjetas de crédito y documentos de identidad y de viaje; p) participación activa en la corrupción; q) documentos de extorsión; r) retención indebida de documentos de identidad o de viaje; s) abuso de las tarjetas de débito o crédito; t) transacciones de comercio exterior fuera de los locales autorizados; u) conversión, transferencia u ocultamiento de activos o productos ilícitos; v) posesión ilegal de equipo técnico que pueda interferir activa o pasivamente en una comunicación entre la policía y los servicios de seguridad."
“A secret association or society shall be understood to be any organization established to obtain illegal advantages or benefits and whose existence is demonstrated by agreement, pact or other means, namely engaging in one or more of the following crimes: (a) homicides and physical assault; (b) kidnapping, snatching and international traffic in human beings; (c) threatening, coercing and extorting under the pretext of protection; (d) exploiting prostitution, soliciting and pimping of minors; (e) criminal money—lending; (f) theft, robbery and damage; (g) offering and assisting illegal immigration; (h) illegal gaming operations, lotteries or mutual bets, and illegal gambling cartels; (i) illicit acts relating to animal races; (j) money—lending for the purpose of gambling; [(k) does not exist in Portuguese]; (l) importing, exporting, purchasing, selling, manufacturing, using, carrying and holding prohibited weapons and ammunition and explosives or incendiary substances or any devices or articles in carrying out the crimes referred to in articles 264 and 265 of the Criminal Code; (m) illicit acts relating to electoral rolls and polling; (n) speculation involving transportation documents; (o) falsification of currency, credit documents, credit cards and identity and travel documents; (p) active engagement in corruption; (q) extorting documents; (r) undue retention of identity or travel documents; (s) abuse of debit or credit cards; (t) foreign trade transactions outside authorized premises; (u) conversion, transfer or concealment of assets or illicit products; (v) illegal possession of technical equipment that could interfere actively or passively in communication between the police forces and services of the security forces.”
431. La tendencia es muy diferente por lo que respecta al robo, en el que la participación de niños aumentó durante todo el período, culminando en 1999 con un incremento del 10,77% en relación con el año anterior.
Minors charged with bag-snatching/ Pick-pocketing The trend is very different for robbery, in which the involvement of children increased throughout the period, culminating in 1999 with a rise of 10.77% over the previous year.
Desde octubre de 2010, los tribunales de todos los niveles de todo el país llevan a cabo reformas amplias encaminadas a tal estandarización, mediante las que se regula el arbitrio judicial en asuntos penales y se unifican las normas sobre la imposición de penas correspondientes a 15 categorías de delitos comunes, entre ellos, delitos contra la seguridad vial, lesiones intencionales, robo, hurto, delitos relacionados con drogas, violación, privación ilegal de libertad, fraude, arrebato de carteras, abuso de las prerrogativas de los cargos públicos, extorsión, injerencia en la administración pública, gresca (riña), disturbios, ocultamiento de delitos, ocultamiento del producto de un delito y beneficiarse del producto de un delito.
From October 2010 onwards, courts at all levels throughout the country have implemented comprehensive sentencing standardization reforms, regulating judicial discretion in criminal matters and unifying sentencing standards for 15 categories of common crimes, including traffic offences, intentional injury, robbery, theft, drugs offences, rape, false imprisonment, fraud, purse-snatching, abuse of official privilege, extortion, interference with public administration, affray (brawling), provoking disturbances, concealment of crimes, concealment of criminal proceeds, and benefiting from criminal proceeds.
e) El secuestro por oficiales de la infancia de Tailandia a Malasia, o por personas que se presentan como representantes de los servicios de protección de los niños y obligan a los padres a que les entreguen los niños para tomarlos bajo su protección (E/CN.4/1993/67, párr. 50), el intercambio de bebés en los hospitales, el robo de niños en los mercados, etc.;
(e) Kidnapping and abduction by baby-minders from Thailand to Malaysia, or by such means as posing as child protection workers and ordering the removal of a child from family care (E/CN.4/1993/67, para. 50), effecting baby switches in nurseries, snatching children in markets etc.;
En ese momento, su pareja realiza el robo.
At that moment your partner makes the snatch.
Un empujón, un robo, un allanamiento y un tirón de bolso de vez en cuando.
One hustle, robbery, break-in, or purse snatch at a time.
Robo estos preciosos momentos de concentración del flujo bergsoniano.
I snatch these precious moments of concentration from the Bergsonian flux.
Crezia murmuró algo sobre «robo de cadáveres», y Medea tuvo grandes reservas al respecto.
Crezia mumbled something about body snatching, and Medea was dubious.
En cuanto éste se dio cuenta del robo, hizo ademán de agarrar la carne.
As soon as Giuseppe noticed the theft, he snatched at the meat.
Cotford tenía la vista nublada tras leer los informes de un robo de bicicleta.
Cotford’s eyes were blurry with the reports of a recent bicycle-snatching ring.
no se trata de un caso de posesión paranormal, de robo de un cuerpo por un invasor infernal;
– nor is this any case of paranormal possession, of body-snatching by an invader up from Hell;
Primero nos dice que la ha escondido porque tratamos de acusarla de un robo no cometido.
“First you tell me you’ve got her hid because we tried to snatch her on a phoney larceny charge.
noun
Y como también está cerrada con llave, la única persona que pudo efectuar el robo fue uno de los profesores.
And since that’s kept locked, the only person who could have done the pinching was one of the masters.”
Tendría que preguntar a mis tíos qué pena podía conllevar para estos esclavos el robo de vino, y si el hecho de estar intoxicados los exoneraba de su obligación de proteger la vida de su amo.
I would have to ask my uncles about this: what penalty pinching fine wines carried for these slaves – and would their blind intoxication exonerate the drunks from their obligation to protect their master’s life?
Pero si alguien es capaz de encontrar un trouvere colgado de la tapia del jardín, ¿no cree razonable que llame a la policía y ésta lo meta preso por allanamiento de morada e intención de cometer robo? El bibliotecario, tras mirarlo con asombro durante unos segundos, dijo:
but if they found a Trouvere hanging about the garden, it would not be very respectable and he might be pinched by the police for loitering with intent to commit a felony.” The librarian looked a little puzzled.
—Jerry no tiene el nervio suficiente, y no sabría dónde venderlo… —Hizo una pequeña pausa—. Le vi el otro día en el Club Snells con ese endemoniado Jules, al que achacan el robo de los planos franceses de movilización.
'Jerry wouldn't have the energy, anyway; and he wouldn't know where to market—'     He stopped suddenly. 'I saw him the other day at Snell's Club, with that poisonous little devil Jules—the fellow who is supposed to have been concerned in pinching the French mobilization plans.'
El capitán de la caballería se lo dijo a su prefecto, que asintió y se pellizcó el puente de la nariz, y con la mirada todavía clavada en Valerio, dijo: —Drisco, eras un mal armero y eres un centurión todavía peor, pero tristemente, no se trata de un crimen capital, a diferencia del robo de las propiedades del emperador, que ciertamente, sí lo es.
The captain of the cavalry said as much to his prefect, who nodded and pinched the bridge of his nose, and with his gaze still on Valerius, said, “Driscus, you were a bad armourer and you make a worse centurion but sadly that’s not a capital offence, unlike theft of the emperor’s property, which most certainly is.
Ha habido un robo en el hotel Alexandra, a uno de esos malditos príncipes orientales, al de Siam, creo, pero eso no nos concierne a nosotros; lo que tenemos es una puñetera carta del tío puñetero que robó la maldita corona siamesa de mierda con todas sus piedras preciosas, que, no se lo pierda, era un regalo nada menos que para la reina… ¡Y no va el ladrón de la puñeta ese y dice que la podemos recuperar en Oxslip, en Jacob’s Island! —¡En Oxslip!
"There's been a robbery at the Alexandra Hotel, from some damned Oriental prince or other, Siamese I think it is, but that's not our job—what we've got is a bloody note from the bloody fellow what pinched it, says this bloody stolen irreplaceable prick of a Siamese jeweled crown—to be presented to the Queen herself, mind you—this thief comes right out and says it can bloody well be recovered from Oxslip's in Jacob's Island!" "Oxslip's!"
el problema era que el supuesto apartamento todavía no tenía el teléfono conectado a él y le daba la impresión de que si quería parar un taxi delante de un complejo de apartamentos lo tenía en el mejor de los casos un poco difícil, y si le pedía al taxi original que lo había llevado al apartamento que lo esperara también iba a haber dificultades, porque cómo exactamente iba a garantizarle al taxista que era verdad que iba a salir inmediatamente después de dejar sus maletas y de echar un vistazo rápido al estado y la validez del apartamento, en lugar de aprovechar simplemente para estafar al taxista y no pagarle, escabulléndose Sylvanshine por la parte de atrás del complejo de apartamentos Angler’s Cove o incluso posiblemente haciéndose fuerte en el apartamento y negándose a responder a los golpes del taxista en la puerta, o a sus llamadas al timbre en caso de que el apartamento tuviera timbre, algo que ciertamente no tenía el apartamento que actualmente compartían él y Reynolds en Martinsburg, o bien a las preguntas/amenazas del taxista a través de la puerta del apartamento, un tipo de estafa que solamente residía en la conciencia de Claude Sylvanshine porque una serie de operadores independientes de vehículos comerciales de Filadelfia habían presentado fuertes pérdidas de la Lista C bajo la provisión «Pérdidas por robo de servicio» y habían detallado aquel tipo de estafa como muy frecuente en las hojas adjuntas mal mecanografiadas o a veces incluso escritas a mano que se requerían para explicar deducciones de tipo C poco habituales o muy específicas como aquella, mientras que si Sylvanshine le pagaba la carrera y la propina y tal vez incluso cierta cantidad por adelantado o a cuenta para contribuir a garantizarle al taxista que sus intenciones eran honradas en relación con la segunda etapa de su estadía, no existía ninguna garantía tangible de que el taxista medio —una especie cínica y éticamente marginal, tal como indicaban las proporciones entre los ingresos bajísimos por propinas y el número de carreras de un turno habitual que figuraban en sus emborronadas declaraciones— no se fuera a largar simplemente a toda pastilla con el dinero de Sylvanshine, generando unos líos enormes de cara a rellenar los formularios internos para conseguir que le reembolsaran un porcentaje de sus viajes diarios y también dejando a Sylvanshine solo, hambriento (era incapaz de comer antes de viajar), sin teléfono, desprovisto de los consejos y de la sabiduría logística de Reynolds en aquel apartamento nuevo estéril y sin amueblar, sufriendo tales retortijones de estómago que no iba a poder hacer nada más que deshacer sus maletas de cualquier manera e irse a dormir sobre el camastro de viaje de nailon sobre el suelo inacabado pese a la posible presencia de bichos exóticos del Medio Oeste, no hablemos ya de encajar la hora de repaso para el examen de Contable de la Administración que se había prometido a sí mismo aquella mañana después de despertarse con un poco de retraso y luego encontrarse problemas de último minuto con su equipaje que habían cancelado la hora firmemente programada de repaso matinal para el CA antes de que una de las furgonetas sin identificar de Sistemas llegara para llevarlo a él y a sus maletas cruzando Harpers Ferry y Ball’s Bluff hasta el aeropuerto, y menos todavía hablemos de imponer ninguna clase de organización y control sistemáticos sobre los voluminosos materiales de Destinación, Asignación y Protocolos de Personal y Sistemas que debería recibir poco después de registrarse y procesar los formularios en el Centro, y que cualquier Director de Personal razonable esperaría que los nuevos examinadores hubieran asimilado por completo antes de presentarse a su primer día de interacción real con examinadores del CRE, y que no había ninguna manera posible de que Sylvanshine pudiera confiar en intentar revisar y asimilar durante un ayuno de dieciséis horas o bien después de pasar la noche en el camastro usando el abrigo mojado como almohada —no había podido meter en el equipaje su almohada ortopédica de contornos especiales que usaba para el nervio crónicamente pinzado o inflamado del cuello;
Part of what kept him standing in the restive group of men awaiting authorization to enter the airport was a kind of paralysis that resulted from Sylvanshine’s reflecting on the logistics of getting to the Peoria 047 REC—the issue of whether the REC sent a van for transfers or whether Sylvanshine would have to take a cab from the little airport had not been conclusively resolved—and then how to arrive and check in and where to store his three bags while he checked in and filled out his arrival and Post-code payroll and withholding forms and orientational materials then somehow get directions and proceed to the apartment that Systems had rented for him at government rates and get there in time to find someplace to eat that was either in walking distance or would require getting another cab—except the telephone in the alleged apartment wasn’t connected yet and he considered the prospects of being able to hail a cab from outside an apartment complex were at best iffy, and if he told the original cab he’d taken to the apartment to wait for him, there would be difficulties because how exactly would he reassure the cabbie that he really was coming right back out after dropping his bags and doing a quick spot check of the apartment’s condition and suitability instead of it being a ruse designed to defraud the driver of his fare, Sylvanshine ducking out the back of the Angler’s Cove apartment complex or even conceivably barricading himself in the apartment and not responding to the driver’s knock, or his ring if the apartment had a doorbell, which his and Reynolds’s current apartment in Martinsburg most assuredly did not, or the driver’s queries/threats through the apartment door, a scam that resided in Claude Sylvanshine’s awareness only because a number of independent Philadelphia commercial carriage operators had proposed heavy Schedule C losses under the proviso ‘Losses Through Theft of Service’ and detailed this type of scam as prevalent on the poorly typed or sometimes even handwritten attachments required to explain unusual or specific C-deductions like this, whereas were Sylvanshine to pay the fare and the tip and perhaps even a certain amount in advance on account so as to help assure the driver of his honorable intentions re the second leg of the sojourn there was no tangible guarantee that the average taxi driver—a cynical and ethically marginal species, hustlers, as even their smudged returns’ very low tip-income-vs.-number-of-fares-in-an-average-shift ratios in Philly had indicated—wouldn’t simply speed away with Sylvanshine’s money, creating enormous hassles in terms of filling out the internal forms for getting a percentage of his travel per diem reimbursed and also leaving Sylvanshine alone, famished (he was unable to eat before travel), phoneless, devoid of Reynolds’s counsel and logistical savvy in the sterile new unfurnished apartment, his stomach roiling in on itself in such a way that it would be all Sylvanshine could do to unpack in any kind of half-organized fashion and get to sleep on the nylon travel pallet on the unfinished floor in the possible presence of exotic Midwest bugs, to say nothing of putting in the hour of CPA exam review he’d promised himself this morning when he’d overslept slightly and then encountered last-minute packing problems that had canceled out the firmly scheduled hour of morning CPA review before one of the unmarked Systems vans arrived to take him and his bags out through Harpers Ferry and Ball’s Bluff to the airport, to say even less about any kind of systematic organization and mastery of the voluminous Post, Duty, Personnel, and Systems Protocols materials he should be receiving promptly after check-in and forms processing at the Post, which any reasonable Personnel Director would expect a new examiner to have thoroughly internalized before reporting for the first actual day interacting with REC examiners, and which there was no way in any real world that Sylvanshine could expect himself to try to review and internalize on either a sixteen-hour fast or after a night on the pallet with his damp raincoat as a pillow—he had been unable to pack the special contoured orthotic pillow for his neck’s chronic pinched or inflamed nerve;
noun
Cuando la impunidad es la norma, no sólo por los crímenes de ayer sino los de hoy, y no sólo por la violencia sexual, sino la corrupción, el robo o la apropiación de tierras, todos sufren, pero las mujeres sufren de manera desproporcionada.
Wherever impunity is the norm, not just for yesterday's crimes but also for today's, not just for sexual violence, but for corruption, theft or land-grabbing, then everyone suffers, but women suffer disproportionately."
Esas consideraciones reflejan inquietudes más amplias acerca de la magnitud de las adjudicaciones de tierra (a veces se habla de "robo de tierras"), manifestadas en publicaciones recientes en África y en otros continentes, tanto por el Relator Especial sobre el derecho a la alimentación como por el Banco Mundial, en una publicación sobre las concesiones de tierras agrícolas.
These concerns reflect more broad-based concerns about large-scale land allocations (sometimes referred to as "land grabs") in recent publications in Africa and other continents, both by the Special Rapporteur on the right to food and the World Bank, in a publication on agricultural land concessions.
La sociedad civil reconoce que el sector privado puede desempeñar un papel útil, pero nuestra experiencia es de empresas que han explotado minerales, peces y bosques de forma no sostenible; de apropiaciones de tierras, con el robo de los recursos y medios de subsistencia de la población local; de cultivos de biocombustibles, que han destruido los bosques y las tierras agrícolas; del dumping de alimentos, que ha destruido los medios de vida de los agricultores, y de proyectos que dejan a la población local sin agua y con un medio ambiente contaminado.
Civil society accepts that the private sector can play a useful role, but our experience is of companies that have unsustainably exploited minerals, fish and forests; land grabs that have stolen the resources and livelihoods of local people; biofuel plantations that have destroyed forests and agricultural lands; food dumping that has destroyed farmers' livelihoods; and projects that leave local people with no water and a polluted environment.
139. La comparación de los casos registrados de delitos cometidos por jóvenes en 2000 con los de 1999 indica que aumentaron en un 7% los casos de asesinato, en un 10% los de hurto, en un 11% los de robo, en un 30% los de estafa y en un 14% los de apropiación ilícita de bienes ajenos.
139. A comparison of the juvenile crime records of 2000 with those of 1999 shows that murder increased by 7 per cent, theft by 10 per cent, robbery by 11 per cent, swindling by 30 per cent and grabbing other's belongings by 14 per cent.
El robo de tierras había adquirido velocidad propia.
The land grabbing had developed a momentum of its own.
Los ampsivarios fueron expulsados de sus hogares por los caucos. Un robo de tierra;
The Ampsivarii were driven from their homes by the Chauci. A land grab;
Hurtos en las tiendas, robo de tarjetas de crédito, atracos, robos relámpago.
Shoplifting, credit cards, mug jobs, smash and grab.
El modus operandi de la mayoría de esos piratas, por crueles y desesperados que estuvieran, era el robo relámpago.
Most of these local pirates, brutal and ruthless as they might be, operated on a smash-and-grab modus operandi.
Ahora que tenéis vuestro precioso Cónclave, sigue siendo un robo de tierras, puro y simple.
Now that you have your precious Conclave, it's still a land grab, pure and simple."
Antes del Cónclave, si fuerais a atacar mi colonia, sería simplemente un robo de tierras, puro y simple.
Before the Conclave, if you were to attack my colony, it would be a land grab, pure and simple.
–Que es el objetivo del robo -señaló Larry-. Entrar y salir con la bolsa del botín, limpia como la toca de una monja.
"That being the targeted burgle, in and out wit' the grab bag clean as a nun's wimple," added Larry.
Le quité el sobre de las manos y salí corriendo del bar, añadiendo el «robo de la propiedad del Gobierno» a mi holgada lista de crímenes.
I grabbed it out of his hand and tore out the door, adding theft of government property to my list of crimes.
Alberga menores, siendo la causa de internación en un 50%, delitos de robo o sustracción, las mismas acceden a una atención más diferenciada siendo el índice de reincidencia mínimo.
It accommodates minors, 50 per cent of whom are interned for theft or pilfering. The children receive more individual care and recidivism is rare.
c) No se informó de ningún caso de robo de combustible;
(c) No cases of fuel pilfering were reported;
Dará a conocer el enorme costo acumulado de la prolongada ocupación israelí para la economía palestina y los donantes internacionales, y estudiará la forma de que Israel, la Potencia ocupante, sea considerada responsable en virtud del derecho internacional por los daños y perjuicios directos e indirectos que ha causado, incluso por el robo de recursos naturales y la pérdida de producción económica e ingresos debidos a las acciones ilegales de Israel en el territorio palestino ocupado, y deba pagar una indemnización por ellos.
It will raise awareness of the massive cumulative costs of the prolonged Israeli occupation borne by the Palestinian economy and by the international donors, and will explore ways in which Israel, the occupying Power, can be held liable under international law for the losses and damages, direct and indirect, including the pilfering of natural resources and lost economic output and revenues, caused by its illegal actions in the Occupied Palestinian Territory, and be compelled to pay restitution.
Una auditoría de la gestión del combustible en la UNMIL confirmó los resultados de la investigación de la propia Misión, a raíz de lo cual se despidió al personal nacional que había participado en el robo de combustible.
26. An audit of fuel management at UNMIL confirmed the results of the Mission's own investigation, which resulted in the dismissal of national staff involved in pilfering fuel.
El contrabando, la piratería, el robo y el hurto son las principales maneras en que las mercancías legales consiguen llegar a los mercados ilegítimos.
Smuggling, piracy, theft and pilfering are primary ways in which legitimate goods make their way into the illegitimate market.
Bandas de ladrones, que ayudan en la financiación de grupos extremistas, están implicados en el tráfico de documentos de identidad y el robo de artículos como computadoras, teléfonos celulares, pasaportes y tarjetas de crédito.
Theft rings which help finance extremist groups are involved in the trafficking of identity documents and the pilfering of items including computers, cellular phones, passports and credit cards.
«El robo de la burguesía», le dijo al congreso, «es la fuente de la anarquía».
‘The pilfering of the bourgeoisie’, he told the congress, ‘is the source of the anarchy.’
Yo no le había dicho nada de este robo ni a Maria Thins ni a él.
I had said nothing to Maria Thins or him about her pilfering.
Pero ni siquiera después del monumental robo quedó contento Uccello, ya que el mayor tesoro de todos se le había escapado.
But even at the end of his grand pilfering “Uccello” was not content, for the greatest treasure of all had eluded him.
Este robo había acabado rápidamente con esa relación concreta, pero ahora se inclinó hacia delante, sobre sus rodillas, para mirar el pavimento sin barrer bajo sus pies.
The fact of his pilfering had quickly put that particular relationship behind him, but now he leaned forward, over his knees, to peer down at the unswept pavement between his feet.
En el frente nacional, se han vuelto a alzar voces de preocupación por una nueva oleada de robos insignificantes en Londres; solo en las últimas semanas se nos ha informado del robo de varios artilugios mágicos.
On the home front, concern has been expressed again about another outbreak of petty pilfering in London: a number of magical artifacts have been reported stolen in the last few weeks alone.
—Hizo una pausa—. En el frente nacional, se han vuelto a alzar voces de preocupación por una nueva oleada de robos insignificantes en Londres; solo en las últimas semanas se nos ha informado del robo de varios artilugios mágicos.
On the home front, concern has been expressed again about another outbreak of petty pilfering in London: a number of magical artefacts have been reported stolen in the last few weeks alone.
Podía ser cualquier cosa, un sinfín de razones por las que Gleeson no quisiera ver a la policía merodeando por allí. No necesariamente relacionado con el marmitón, sino algo con lo que no quería que tropezaran, algo más que el robo de una botella de vodka o brandy, que Gleeson negaría con mucho gusto a pesar de la evidencia.
It could be anything, any number of reasons why Gleeson didn't want the police around, not necessarily connected to the porter, but something he didn't want them stumbling on, something more than a pilfered bottle of vodka or brandy, which Gleeson would be only too happy to brazen out.
Como es obvio, Al Qaeda estaba perfectamente dispuesta a matar al mayor número de gente posible, y había pruebas de que tanteó la posibilidad de fabricar un arma atómica propia o intentó adquirir una en el mercado negro, aprovechando quizá las ventajas que ofrecía desorden generado en la antigua Unión Soviética, que posibilitaba el robo de material nuclear o incluso de bombas (las denominadas «armas nucleares sueltas»).
Al-Qaeda was clearly keen on killing as many people as possible and there was evidence that it had explored the possibility of building its own weapon or buying one on the open market, perhaps taking advantage of the disarray in the former Soviet Union that created risks of pilfering of poorly secured nuclear materials or even devices—the so-called ‘loose nukes’. Then there was the shock of the discovery of the A.
Ahí estaban esas pequeñas grosellas como cabecitas de jade en una cesta de mimbre sobre la mesa de la cocina, y ahí estaba también la rama robada balanceándose en una jarra alta junto al fregadero. Las flores aún seguían lo bastante frescas como para tener un aspecto resplandeciente entre las sombras del sótano, por lo que Kate dijo tranquila, pero con firmeza: —Tenía que ser. Mary y yo nos dimos perfecta cuenta de que no hablaba con nosotras, sino con su conciencia, a la que imaginaba como un ovillo de lana. La invitaba amablemente a no dejarse llevar de nuevo por el deseo de la invasión y el robo.
There were the little gooseberries like jade beads in the straw basket on the kitchen table, and there was the pilfered elder branch lolling sideways in a high jug by the scullery sink, the flowers still fresh enough to be luminous in the basement shadows, so Kate said quietly but firmly, ‘It was meant.’ Mary and I knew well that she was not speaking to us but to her conscience, which she saw as worsted. She was bidding it civilly not to bring up again that little matter of trespass and larceny.
Espérame y vigila la cama, no vaya a ser que la amiga de Pelayo la venda como «media con limpio». «Media con limpio» —Caridad ignoraba el significado y Melchor tampoco se lo explicó antes de andar escaleras abajo— era una expresión acuñada en el Madrid de los suplicantes, de los mendigos y holgazanes, malhechores y todo tipo de gentes que, sin recursos económicos, vagabundeaban por la gran ciudad, unos a la espera de alguna merced real —una renta, un empleo en la administración, el resultado de un pleito—, otros pendientes del azaroso negocio que los tenía que enriquecer en aquella magnífica corte y los más, atentos al rateo y al chamarileo, cuando no al robo.
Wait for me and keep an eye on the bed—don’t let Pelayo’s friend sell it as ‘half with clean.’ ” Caridad didn’t know what “half with clean” meant and Melchor didn’t explain before heading down the stairs. It was an expression coined in the underbelly of Madrid, populated with beggars and layabouts, criminals and all sorts of people without resources who drifted through the big city, some waiting for an actual royal favor—revenue, a job in the administration, the results of a lawsuit—others waiting on some risky business that would line their pockets, and the rest looking to pilfer or sell junk, when not just to outright steal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test