Translation for "resultar que" to english
Translation examples
verb
:: Los posibles beneficios, incluidas las sinergias, economías y mejoras de la puntualidad de la prestación de los servicios que pudiera resultar en la gestión de los ámbitos anteriormente mencionados de un replanteamiento de la estructura existente
:: Potential benefits, including but not limited to synergies, savings and improved timeliness of delivery in managing the aforementioned areas that might accrue from reconsidering the existing structure
d) Cuando dos funcionarios contraigan matrimonio entre sí, los derechos y las prestaciones que les correspondan se modificarán según se dispone en las reglas pertinentes del Reglamento del Personal; sin embargo, su situación en cuanto al tipo de nombramiento no resultará afectada.
(d) If two staff members marry, the benefits and entitlements which accrue to them shall be modified as provided in the relevant Staff Rules; their appointment status shall not, however, be affected.
No obstante, si una parte de los beneficios derivados del turismo no recae en las comunidades locales, en forma de creación de empleo y de oportunidades empresariales y beneficios sociales, esas campañas pueden resultar ineficaces.
However, without some of the benefits from tourism accruing to local communities through the creation of jobs, entrepreneurial opportunities and social benefits, these campaigns may be ineffective.
verb
Mientras mis amigos chismorreaban acerca de los acontecimientos que estaban teniendo lugar en la corte del rey de Marruecos, yo observaba a los delgados y resistentes hombres con sus enormes fardos, abriéndose camino por las planchas y las escotillas, chivos expiatorios de Europa, enfundados en nuestras prendas de vestir de desecho, objeto de disputas y calumnias de una a otra frontera, disponibles para cualquier trabajo que resultara demasiado sucio para un blanco.
As my friends gossiped about the goings-on at the court of the King of Morocco, I watched the thin, hardy men with their enormous bundles of stuff fighting their way along the gangways and through the hatches, the scapegoats of Europe, wearing our castoff clothing, hustled and slandered from border to border, available to do any job too dirty for a white man.
verb
41. Con todo, las recomendaciones que puedan resultar del período extraordinario de sesiones han de estar guiadas por criterios específicos.
41. However, any recommendation ensuing from the session should be guided by specific criteria.
El Comité manifiesta su inquietud con respecto a la incertidumbre de la condición del niño y a la discriminación que podría resultar de la coexistencia de diferentes normas sobre la condición de la persona de acuerdo con la religión del niño.
The Committee expresses concern at the uncertainty in the status of children, and the possible ensuing discrimination, resulting from the coexistence of different personal status regulations according to the child's religion.
Exigir al contribuyente que renunciara permanentemente a los derechos pertinentes consagrados en la legislación interna cuando el procedimiento de acuerdo mutuo podía resultar infructuoso, podía dejar al contribuyente desprovisto de recursos jurídicos.
To require a taxpayer to permanently disclaim relevant domestic legal rights where no result might ensue from the proceedings on mutual agreement procedures could, in contrast, deny that taxpayer any legal recourse.
43. El Sr. ANTANOVICH plantea la cuestión del aprovechamiento de las riquezas de Azerbaiyán, particularmente la explotación del petróleo y, en consecuencia, las repercusiones sociales que pueden resultar. ¿Acaso la especialización a ultranza de la mano de obra en un solo sector, el del petróleo, no perjudica a otros sectores?
43. Mr. ANTANOVICH raised the question of the development of Azerbaijan's wealth, and particularly the exploitation of petroleum resources, and, as a corollary, that of the possible social repercussions ensuing therefrom. He asked whether there was not a danger that the introduction of out—and—out specialization of labour in a single sector — the petroleum sector — might be detrimental to other sectors.
Los que han decidido seguir denegando los derechos humanos más fundamentales de los civiles inocentes de la República Federativa de Yugoslavia so pretexto de defender los derechos humanos en otros lugares, tendrán que cargar con la gran responsabilidad del sufrimiento humano y pérdida de vidas que sin duda resultará de su decisión.
Those who have decided to continue to deny the most basic human rights of innocent civilians in the Federal Republic of Yugoslavia under the pretext of defending human rights elsewhere, will have to bear the great responsibility for the human suffering and loss of life that will most certainly ensue as a result of their decision.
12. El Comité manifiesta su inquietud con respecto a la incertidumbre de la condición del niño y a la discriminación que podría resultar de la coexistencia de diferentes normas sobre la condición de la persona de acuerdo con la religión del niño.
12. The Committee expresses concern at the uncertainty in the status of children, and the possible ensuing discrimination, resulting from the coexistence of different personal status regulations according to the child’s religion.
118. El Comité manifiesta su inquietud con respecto a la incertidumbre de la condición del niño y a la discriminación que podría resultar de la coexistencia de diferentes normas sobre la condición de la persona de acuerdo con la religión del niño.
118. The Committee expresses concern at the uncertainty in the status of children, and the possible ensuing discrimination, resulting from the coexistence of different personal status regulations according to the child's religion.
Pido a Vuestra Excelencia que intervenga en virtud de las responsabilidades que le incumben de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas para impedir la repetición de estos actos de provocación injustificados de la parte kuwaití y para que ésta asuma la responsabilidad derivada de estas acciones, que sólo pueden resultar en una escalada de la tensión en la zona y que afectan por consiguiente a la seguridad y estabilidad en la región.
I request that you intervene, in conformity with your responsibilities under the Charter of the United Nations, to ensure that such unjustified acts of provocation by the Kuwaiti side are not repeated and to affirm that side's liability for the ensuing increase in regional tension, which affects the security and stability of the region.
Algunos regímenes disponen, por ejemplo, que cuando un prestamista proporciona fondos a un deudor insolvente en ese período, puede resultar responsable de cualquier incremento de las deudas de otros acreedores, o que la suma adelantada estará sujeta a acciones de impugnación en un ulterior procedimiento de insolvencia.
Some insolvency laws provide, for example, that where a lender advances funds to an insolvent debtor in that period, it may be responsible for any increase in the liabilities of other creditors or the advance will be subject to avoidance in any ensuing insolvency proceedings.
Algunas delegaciones sugirieron que era necesario que los gobiernos redujeran la carga de regulaciones innecesarias, incluidos los costos de transacción subsiguientes a nivel nacional, para hacer que la investigación en relación con los recursos genéticos marinos resultara más interesante.
59. Some delegations suggested that Governments needed to reduce unnecessary regulatory burden, including ensuing transaction costs at the national level, in order to make research related to marine genetic resources more attractive.
Allí los hombres y mujeres se rendían a sus pasiones, sin cuidar de los desastres que podían resultar.
There men and women surrendered to their passions, careless of the disaster that might ensue.
Aun así, pensé que aceptaría los beneficios que pudieran resultar de ello.
Even so, he would, I thought, accept any benefits that ensued.
Y se sorprendió al darse cuenta de que sí quería estar; aunque lo cierto es que hubiera querido estar en cualquier sitio donde estuviera Sophie, por embarazoso que le pudiera resultar.
To his surprise, he did – but then, he wanted to be anywhere Sophie was, no matter how much embarrassment might ensue.
Los asuntos así avanzaban despacio, pero ahora que Klara estaba embarazada, podría resultar una imagen ofensiva que, al cabo de cuatro o cinco meses, no pudiera salir a la calle por culpa de su voluminosa barriga.
Inquiries could well ensue. Such matters moved slowly, but now that Klara was pregnant, it could prove an offensive sight if, in four or five months, she could not step into the street due to the size of her belly.
Pensé que aquel era el tipo de crítica que habría podido resultar si los lectores sin conocimientos de literatura hubieran escrito las reseñas de los periódicos en lugar de hacerlo críticos profesionales, pero yo me encontré en desventaja al tratar de defender a Victor Dax, porque lo que había dicho Sparsholt, pese a ser una muestra de ignorancia, era absolutamente cierto.
I thought it was the kind of criticism that might have ensued if readers with no literary training were to write the newspaper notices instead of professional reviewers; but I was on the back foot as I found myself trying to defend Victor Dax, since what Sparsholt said, though ignorant, was lethally true.
74. En el ejercicio de dicha facultad podrían llegar a considerar que las declaraciones prestadas bajo amenazas o presiones no pueden tener efectos incriminatorios, si resultara que la voluntad de los declarantes fue violentada para obtenerlas.
In so doing they may come to conclude that statements made under threat or duress cannot have probative force if it transpires that those making the statements did so against their will.
La representante de la Secretaría señaló que, teniendo en cuenta los amplios intercambios que ya habían ocurrido entre la Secretaría y la Parte sobre ese asunto, solicitar datos adicionales podría resultar infructuoso: era posible que la Parte hubiese agotado todos sus recursos en ese ámbito.
The representative of the Secretariat commented that, given the extensive exchanges that had already transpired between the Secretariat and the party on the issue, requests for further data might be fruitless: it was possible that the party had exhausted its resources in that area.
Pero no tardó en resultar evidente que los escregutos no hibernaban y que no se mostraban agradecidos de que los obligaran a meterse en cajas con almohadas y mantas, y los dejaran allí encerrados.
But the Skrewts, it transpired, did not hibernate, and did not appreciate being forced into pillow-lined boxes and nailed in.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test