Translation for "plagado de" to english
Plagado de
Translation examples
plagued with
El regreso de eritreos del Sudán ha estado plagado de obstáculos.
46. The return of Eritreans from the Sudan has been plagued by obstacles.
El mundo se ve crecientemente plagado de contradicciones hasta ahora insalvables entre palabras y hechos.
The world is increasingly plagued by still insuperable contradictions between words and deeds.
Lamentablemente, África está plagada de minas terrestres.
Unfortunately Africa is plagued by landmines.
La discusión en torno a la responsabilidad de proteger ha estado plagada de distorsiones y mitos.
The discussion of R2P has been plagued by distortions and myths.
En la región en su conjunto, sin embargo, estos esfuerzos siguen plagados de incertidumbres.
In the region as a whole, the struggle for good governance, however, is still plagued by a number of uncertainties.
La incertidumbre ha plagado la vida de las poblaciones afectadas durante demasiado tiempo.
The lives of the affected populations have been plagued by uncertainty for far too long.
Las decisiones de los tribunales están en muchos casos plagadas de elementos de flagrante discriminación contra la mujer.
The decisions of the courts are plagued in many instances by blatant discrimination against women.
Los países del Sur están plagados de enfermedades; en este sentido también está creciendo la brecha.
The countries of the South are plagued by disease; there too the gap is widening.
En algunos casos, los conflictos han plagado a determinados países africanos, pero éstos son muy pocos.
In some cases, conflicts have plagued individual African countries, but these are very few.
Sin embargo, las unidades de producción de hidrógeno han estado plagadas de problemas de fiabilidad en el pasado.
The hydrogen production unit has been plagued, however, by reliability problems in the past.
No es que nuestra familia esté plagada de oscuros secretos o hipocresía.
It's not like our family is plagued with dark secrets or hypocrisy.
¿Por qué estoy plagado de mala suerte?
Why am I plagued with bad luck?
¿Es cierto que tienes el cuerpo plagado de piojos?
Is it true that you are plagued with body lice?
Las mujeres estaban plagadas de problemas reproductivos, problemas para concebir, mortinatos, defectos de nacimiento...
The women were plagued with reproductive issues-- problems conceiving, stillborns, birth defects.
Su superficie está plagada de cráteres profundos y montes escarpados. ¡Esperen!
Its surface is plagued with craters and jagged peaks.
Este país está plagado de cultos, pero son mucho menos violentos.
The cults we're plagued with in this country are far less violent.
Whitechapel está plagada de violencia.
Whitechapel is plagued with terrors.
Déjame preguntarte, ¿Qué haces cuando una casa está plagada de enfermedad?
Let me ask you, what do you do with a house which is plagued with sickness?
El viaje estuvo plagado de infortunios.
The voyage was plagued with misfortune.
Últimamente he estado plagado de sueños.
Lately I have been plagued with dreams.
Este caso está plagado de ellas.
This case is plagued with them.
El trayecto de regreso estuvo plagado de retrasos.
The return journey was plagued by delays.
Regresé a mis sueños plagados de llamas.
Return to fire-plagued dreams.
Toda la zona está plagada de chupasangres.
The whole area is plagued by greenheads.
El B-24 estaba plagado de problemas mecánicos.
The B-24 was plagued with mechanical difficulties.
no obstante, está plagado de anécdotas y observaciones de la sabiduría popular.
It is, moreover, plagued by anecdote and folk-wisdom.
Ahora, Nueva York estaba plagada de disputas internas;
Now, New York was plagued with internecine strife;
–Ni yo en la indigna cama de usted, plagada de ladillas.
Nor I into your scurvy bed, with its plaguing crabs.
Al parecer, la Tierra de las dos lunas estaba plagada de ellos.
Two-moon earth must have been plagued by them.
Matemáticas plagadas de rompecabezas.
Math riddled with puzzles
Está plagado de irregularidades.
It's riddled with holes.
Está plagado de clap!
He's riddled with clap!
Está plagado de caos.
It's riddled with chaos.
Estás plagada de virus exóticos.
You're riddled with exotic viruses.
Está plagado de culpa.
She's riddled with guilt.
Está plagada de ellos.
She's riddled with them.
Están plagados de liendres.
They're riddled with nits.
Plagado de tumores inoperables.
Riddled with inoperable tumors.
Estaba plagado de ellos.
Riddled with them.
El SDECE está plagado de ellos.
The SDECE is riddled with them.
Un pilar plagado de percebes.
A barnacle-riddled pile.
La ciencia está plagada de historias.
Science is riddled with stories.
Los bolcheviques están plagados de confidentes.
The Bolsheviks are riddled with informers.
Toda la ciudad está plagada de ellos.
Whole city is riddled with them.
Su historia está plagada de coincidencias.
Your story is riddled with coincidences.
Sus sueños estaban plagados de pesadillas.
Her nights were riddled with nightmares.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test