Translation for "perjudicaron" to english
Translation examples
verb
Son los siguientes: a) la disminución del precio y de los ingresos procedentes del petróleo; b) un menor rendimiento de las exportaciones; c) la continuación de las sanciones económicas contra el Iraq, que no sólo acentuaron las dificultades con que tropieza el país para situar de nuevo a su economía en la senda del crecimiento sino que también perjudicaron a otros países que tradicionalmente habían mantenido relaciones económicas estrechas con él; d) los ataques a los turistas en Egipto, que no sólo disminuyeron directamente la actividad en un sector clave sino que también afectaron negativamente a la confianza de los inversionistas, especialmente los inversionistas extranjeros, en la economía; e) la persistencia de la crisis política en el Yemen; f) la depresión general de la cooperación regional, pese a algunas tendencias reconciliadoras y g) los limitados progresos conseguidos en la movilización de recursos para la reconstrucción.
They include: (a) lower oil prices and revenues; (b) depressed export performance; (c) continuation of economic sanctions against Iraq, which have not only exacerbated the country's difficulties in getting the economy back on a growth track, but also harmed other countries that have traditionally maintained close economic ties with it; (d) attacks on tourists in Egypt, which not only depressed activity in a key sector directly, but have also affected negatively the confidence of investors - especially foreign investors - in the economy; (e) persistence of the political crisis in Yemen; (f) the generally depressed state of regional cooperation, despite some reconciliatory tendencies; and (g) the limited progress achieved in mobilizing resources for reconstruction. * E/1994/100.
Entre ellos se encuentra la explosión de un destructor de los Estados Unidos y de un petrolero francés, el Limburg, así como atentados con bomba en Sana'a y Adén, que dañaron gravemente la estabilidad, la seguridad y el orden público y perjudicaron la reputación y desarrollo del país, así como las inversiones y el turismo en general.
These included the blowing up of a United States destroyer and a French oil tanker, the Limburg, as well as bombings in Sana`a and Aden, which had badly damaged stability, security and public order and had harmed the country's reputation and development, as well as overall investment in tourism.
16. La célebre demanda presentada contra la petrolera Texaco, que generó residuos tóxicos que perjudicaron a los residentes de la selva amazónica e incluso provocó casos de cáncer, llevó al Gobierno a formular un plan para la protección social y medioambiental de la población afectada.
The well-known lawsuit filed against the Texaco oil company, which had left toxic waste causing harm to residents of the Amazonian rain forest, including cancer, had prompted the Government to draft a plan for the social and environmental protection of the affected population.
Los daños sufridos por las larvas y los huevos de los peces mermaron la población y perjudicaron al sector pesquero del Líbano.
Damage to fish larvae and eggs had reduced the fish population and harmed his country's fishing industry.
Esas alegaciones perjudicaron las relaciones de Siria con algunos Estados y permitieron que se ejerciera una mayor presión internacional sobre la República Árabe Siria con fines políticos.
These claims harmed relations between Syria and a number of States and provided an opportunity for further international pressure to be brought to bear on the Syrian Arab Republic in the pursuit of political aims.
Fueron los siguientes: a) la disminución del precio y de los ingresos procedentes del petróleo; b) un menor rendimiento de las exportaciones; c) la continuación de las sanciones económicas contra el Iraq, que no sólo acentuaron las dificultades con que tropieza el país para situar de nuevo a su economía en la senda del crecimiento sino que también perjudicaron a otros países que tradicionalmente habían mantenido relaciones económicas estrechas con él; d) los ataques a los turistas en Egipto que, además de disminuir directamente la actividad en un sector clave, afectaron negativamente a la confianza de los inversionistas, especialmente los inversionistas extranjeros, en la economía; e) la persistencia de la crisis política en el Yemen; f) la depresión general de la cooperación regional, pese a algunas tendencias reconciliadoras y g) los limitados progresos conseguidos en la movilización de recursos para la reconstrucción.
They include: (a) lower oil prices and revenues; (b) depressed export performance; (c) continuation of economic sanctions against Iraq, which not only exacerbated the country's difficulties in getting the economy back on a growth track, but also harmed other countries that have traditionally maintained close economic ties with it; (d) attacks on tourists in Egypt, which not only depressed activity in a key sector directly, but have also affected negatively the confidence of investors - especially foreign investors - in the economy; (e) persistence of the political crisis in Yemen; (f) the generally depressed state of regional cooperation, despite some reconciliatory tendencies; and (g) the limited progress achieved in mobilizing resources for reconstruction.
Los países que perjudicaron a otros pueblos durante la era colonial deben pagar indemnización por los daños y el sufrimiento que ocasionaron bajo el dominio colonial.
The countries that harmed other peoples during the colonial era should pay compensation for the damage and suffering inflicted under their colonial rule.
Esta tendencia es sin duda positiva en la medida en que indica que el Consejo ha dejado de servir de terreno de enfrentamiento ideológico y de lugar de expresión de las lógicas de bloques que tanto perjudicaron en el pasado a la cohesión y eficacia del Consejo.
This trend is certainly positive, in so far as it indicates that the Council is no longer an arena for ideological confrontation and a forum for the expression of bloc polemics, which in the past did so much harm to the Council's cohesion and effectiveness.
Está dispuesto a la autocrítica, a admitir errores que perjudicaron al Partido.
You are open to self-criticism, to admit harmful mistakes to the Party.
Microsoft es un monopolio y se armó de masivas prácticas anticompetitivas que perjudicaron la innovación y limitaron al usuario a elegir.
Microsoft is a monopolist, and it engaged in massive anti-competitive practices that harmed innovation and limited consumer choice.
Los israelitas no perjudicaron bajo ninguna forma ni pretexto a ninguna población árabe que se mantuviera en paz.
No Arab village which remained at peace was harmed in any way by the Israelis.
Esta vehemente acusación, y otras parecidas, no perjudicaron al libro; al contrario, hicieron que más hombres lo compraran, por curiosidad.
This railing accusation, and others like it, did no harm to the book, but rather caused more men to buy it, from curiosity.
–Lo cierto es que no nos perjudicaron. – Stephen pudo haber añadido que también le había influenciado la convicción de Sophie de que un marido ocupado en el sur del Pacífico no podría perjudicarse a sí mismo en la Cámara de los Comunes, claro que expresarlo en voz alta hubiera sido traicionar la confianza de la dama.
'They certainly did no harm.' Stephen might have added Sophie's conviction that a husband busy in the South Pacific could not be doing himself harm in the House of Commons; but that would have been to betray her confidence;
verb
7. Cabe señalar que el genocidio que se produjo en Rwanda en 1994 tuvo consecuencias sociales y económicas que perjudicaron toda su infraestructura.
7. It is important to note that the genocide that occurred in Rwanda in 1994 socially and economically affected Rwanda and damaged its entire infrastructure.
La toma armada de la Franja de Gaza por las fuerzas de Hamas perjudicaron grandemente los esfuerzos por lograr la unidad nacional y dejaron el diálogo entre los palestinos en una etapa inconclusa.
The armed takeover of the Gaza Strip by Hamas forces seriously damaged efforts to achieve national unity and left the intra-Palestinian dialogue in an inconclusive state.
En Indonesia, la situación desencadenó incendios forestales persistentes, que ocasionaron la pérdida de reservas madereras valiosas, y al contaminar el aire, perjudicaron la salud de los seres humanos;
In Indonesia, this sparked off persistent forest fires, with loss of valuable timber reserves and damage to human health from air pollution;
Esos actos también atentaron contra la libertad y la seguridad de la navegación en esas aguas y perjudicaron la paz y la estabilidad en la región.
Such actions also undermined the freedom and safety of navigation in these waters, and damaged peace and stability in the region.
Las sanciones impuestas injustamente contra la República Federativa de Yugoslavia perjudicaron a toda la región y a Europa en su conjunto.
The sanctions unjustly imposed on the Federal Republic of Yugoslavia caused vast damage to the entire region and Europe as a whole.
Estos actos perjudicaron particularmente a los medios de comunicación de la oposición, tales como Radio Globo, Canal 36 de televisión, Radio Progreso y algunos canales de noticias internacionales.
These actions particularly damaged opposition media, such as Radio Globo, TV Channel 36, Radio Progreso and some international news channels.
Al contrario, desde el punto de vista humano, político, militar y económico, esas operaciones perjudicaron seriamente la imagen del Gobierno y de las fuerzas armadas en el país y en el extranjero.
On the contrary, in human, political, military and economic terms, they seriously damaged the internal and external perception of the Government and its armed forces.
Durante el bienio, los casos de explotación y abuso sexuales perjudicaron gravemente la buena reputación de las Naciones Unidas.
During the biennium, cases of sexual exploitation and abuse gravely damaged the good name of the United Nations.
Perjudicaron a mi paciente.
You've done damage to my patient.
Yo alegué que, como recién llegado, no tenía conocimiento de las trampas que perjudicaron la acusación.
Well, I argued that, as the newcomer, I lacked the institutional knowledge to avoid the pitfalls that damaged the prosecution.
Mientras lo sigan haciendo perjudicarán a otros tal y como en su momento los perjudicaron a ellos, sin necesidad de sentir el menor escrúpulo.
As long as they do, they damage others in the same way they have been damaged, without any remorse.
Sin embargo, al final lo pillaron, y el descubrimiento de su relación con las dos Jessica Rabbits se tradujo en demandas judiciales que perjudicaron gravemente la reputación de la empresa y también su rentabilidad, y la llevó a introducir unas reglas draconianas que impedían a los especialistas hablar siquiera con sus «mandantes» salvo por asuntos profesionales, y siempre en presencia de terceros.
But in the end he was caught out, and the discovery of his affair with the two Jessica Rabbits had led to lawsuits that badly damaged the firm’s reputation as well as its profitability, and led to the introduction of draconian new rules of engagement that forbade the specialists from speaking to their “principals” at all except on professional business, and then always in the company of a third party.
verb
Pero perder sus lentes sumado a la inhalación de monóxido de carbono... perjudicaron su sano juicio.
But the combination oflosing his glasses and breathing carbon monoxide... had impaired Buster's judgment.
También concluyó que los procedimientos seguidos no perjudicaron al autor.
It also concluded that the procedures followed did not prejudice the author.
verb
En América Latina los niveles más altos de pobreza en algunos países de medianos ingresos pueden atribuirse a la crisis de la deuda y las políticas de estabilización adoptadas subsiguientemente, que a mediano plazo perjudicaron a los pobres.
In Latin America higher levels of poverty in some middle-income countries may be attributed to the debt crisis and the subsequent stabilization policies, which hurt the poor in the medium term.
Los perdones lo perjudicaron.
- The pardons hurt you.
Pero algunas de esas canciones perjudicaron mi carrera.
But some of the songs that I sang have hurt my career.
Creo que no se perjudicaron mucho, pero Sara se muestra un poco desobediente.
I think they've come to no hurt, but Sarah is a trifle saucy.
Fuera cual fuera su papel, las masas no perjudicaron la causa de la democratización.
Whatever their role, the crowds certainly didn’t hurt the cause of democratization.
Pero conocía a un tipo en el JAG que conocía a otro tipo en el Colegio de Abogados y, juntos, perjudicaron profesionalmente al abogado.
But he knew a JAG guy who knew a guy in the Bar Association, and between them they put some professional hurt on the lawyer.
Tiramos a la basura sistemas enteros porque en otro tiempo nos perjudicaron y no nos paramos ni un momento a pensar en cómo nos ayudaron.
We toss out entire systems because they once hurt us, without taking a moment to reflect on how, so often, they helped us.
Durante los años que siguieron a las Grandes Guerras, entre éstos y los hombres tuvo lugar más de una batalla por los derechos a la tierra, y los enfrentamientos perjudicaron a ambas razas.
Many a battle was fought between Men and Gnomes for the rights to land during the years following the Great Wars, and the battles hurt both races.
verb
3.3 Refiriéndose a una carta de fecha 14 de mayo de 1986 escrita por un empleado de la Universidad, en la que se reseña el presunto historial de violencia del autor, que incluye ataques con arma blanca y el hecho de que un miembro de la Universidad de Alberta, donde había sido estudiante, le calificara de psicópata peligroso, la cual fue aceptada como prueba en los tribunales canadienses, el autor afirma que esas afirmaciones falsas le perjudicaron gravemente en su prestigio, honra y reputación en la comunidad, en violación del artículo 17 del Pacto.
3.3 By reference to a letter dated 14 May 1986 from an employee of the University, which retraces the author's alleged history of violence, including stabbing and his being characterized as a dangerous psychopath by a member of the University of Alberta where he was a former student, and which was admitted as evidence in the Canadian courts, the author contends that these false statements greatly injured him in his character, credit, reputation in the community, in violation of article 17 of the Covenant.
verb
26. Los factores estructurales, como la fragmentación territorial, la limitación de los recursos naturales, la escasez de tierra cultivable y las sequías cíclicas determinaron desde el principio el desarrollo económico del país y, combinados con la indiferencia de las autoridades coloniales, perjudicaron gravemente a la población caboverdiana en el pasado, especialmente en las islas dedicadas a la agricultura.
Structural factors such as territorial fragmentation, limited natural resources, the scarcity of arable land and cyclical droughts, since the beginning determined the economic development of the country and, combined with the indifference of the colonial authorities, severely handicapped the Cape Verdean population in the past, especially in the islands devoted to agriculture.
Ambos aspectos perjudicaron al art nouveau.
Both aspects handicapped art nouveau.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test