Translation for "impidieron" to english
Translation examples
verb
Aparentemente, le impidieron recibir atención médica.
He was reportedly prevented from receiving medical treatment.
Los policías se lo impidieron, e incluso desconectaron el teléfono.
The policemen prevented him from phoning and even disconnected the phone.
Los problemas de organización impidieron votar a muchos haitianos.
Organizational problems prevented many Haitians from voting.
Distintas dificultades impidieron que prosperara esta fórmula.
Various difficulties prevented that arrangement from being accepted.
Las maniobras de Israel impidieron el envío de la misión a la región.
Israel's manoeuvres prevented the mission to the region.
En 1994, se impidieron 714 matrimonios infantiles.
In 1994, 714 child marriages had been prevented.
Impidieron a las víctimas que se defendieran.
They actually prevent the victims from defending themselves.
Por ejemplo, durante 2006 los funcionarios del Servicio impidieron:
In 2006, the staff of the service prevented the illegal export of:
Sin embargo, los funcionarios judiciales le impidieron entrar.
However, he was prevented from entering the premises by court's bailiffs.
Ellos intencionalmente me impidieron verlo.
They intentionally prevented me from getting to him.
Esos cuatro disparos que le impidieron describir...
Those four shots you were prevented from describing...
Los Vengadores impidieron mis objetivos finales.
The Avengers prevented me from completing my final objectives.
No. Sus heridas le impidieron...
Her injuries prevented her from...
Cuatro chicos me impidieron recoger a Sofía.
Four boys prevented me from picking Sofia up.
impidieron la inestabilidad de la colonia.
But they prevented the
¿Por qué no lo impidieron?
Why not have prevented?
Impidieron que recogiera a Sofía.
They prevented me from getting Sofia.
Pero mis deberes con el Imperio me lo impidieron.
But my duties to the empire prevented that.
Queríamos escapar pero no impidieron hacerlo.
MADAM MEl: We wanted to run away but we were prevented from doing so.
Pero me lo impidieron.
But I was prevented.
-Las circunstancias lo impidieron.
Circumstances prevented.
Los Cordeleros lo impidieron.
It was the Rope Makers who prevented it.
Dos cosas se lo impidieron.
But two things prevented him.
—En realidad no se lo impidieron —dijo él—.
“They didn’t really prevent her,” he said.
Yo intenté profundizar en el caso, pero me lo impidieron.
I tried to pursue the matter, but was prevented.
La intervención de usted, y la de los perros, se lo impidieron.
With your intervention, and that of the dogs, he was prevented.
—¿Has dicho que te impidieron que testificases contra él?
“You said you were prevented from testifying against him again?”
Impidieron que me olvidara de dónde venía.
It prevented me from forgetting where I came from.
impede
verb
Estas circunstancias sin duda afectaron el ritmo de los trabajos pero, y es importante señalarlo, no impidieron su avance.
Those circumstances undoubtedly affected the rhythm of work but - and this is important to stress - did not ultimately impede its progress.
Las minas terrestres sembradas en algunas zonas impidieron la distribución y entrega de alimentos.
The presence of landmines in several areas impeded food delivery and distribution.
Se han registrado también algunos casos en los que miembros de la fuerza pública impidieron el paso de ambulancias.
117. Incidents in which members of the armed forces have impeded the passage of ambulances have also been documented.
La MINURSO no pudo vigilar la situación en el campamento porque las autoridades marroquíes le impidieron el acceso.
4. MINURSO was not able to monitor the situation in the camp because the Moroccan authorities impeded its access.
Estas limitaciones impidieron la prestación de servicios y dieron lugar a demoras, pérdida de eficiencia y costos adicionales.
The range of constraints impeded the provision of services and gave rise to delays, inefficiencies and additional costs.
El menor número de talleres se debió a problemas logísticos que impidieron la asistencia de las autoridades gubernamentales
The lower number of workshops was a result of logistical challenges that impeded attendance of Government authorities
En algunos casos impidieron el acceso humanitario a las poblaciones expuestas.
They have in some cases impeded humanitarian access to exposed populations.
Las medidas antiterroristas no impidieron en absoluto el ejercicio de los derechos humanos.
Anti-terrorist measures had in no way impeded the exercise of human rights.
Aunque varios manifestantes fueron heridos, las fuerzas de seguridad impidieron el acceso del personal médico".
Although several demonstrators were injured, security forces impeded access of medical personnel.
Pero los líderes militares estadounidenses, con la intención de reforzar la defensa de EEUU, impidieron los esfuerzos de Roosevelt.
But American military leaders, intent upon building up U.S. defenses, impeded Roosevelt's efforts.
impidieron nuestra investigación.
You impeded our investigation.
Esos riesgos potenciales impidieron alguna vez el progreso humano?
Did the potential risk ever impede human progress?
¿Dónde lo llevaron, a Lindus, después de que impidieron que huyera de la justicia?
Where did you take him-- Lindus-- after you impeded his flight from justice?
El gran vacío que deja la desaparición del poeta... .. y la solemne celebración de las exequias en Gardone.. .. no impidieron al jefe de Gobierno... .. recibir, en audiencia privada, al senador Alejandro Traxler,.. .. para expresarle personalmente su dolor por el bárbaro asesinato..
The great void left by the death of D'Annunzio and the solemn funeral celebrations at Gardone have not impeded the Head of the Government from receiving Senator Traxler in private to express his grief overthis barbarous crime.
Las lluvias comenzaron gentiles y no impidieron la partida de la caravana de Camelot.
The rains began gently and did not impede the departure of the caravan from Camelot.
Exactamente como en Austria-Hungría, el absolutismo no solamente creó una serie de instituciones económicas que impidieron la prosperidad de la sociedad.
Exactly as in Austria-Hungary, absolutism didn’t just create a set of economic institutions that impeded the prosperity of the society.
Bajé la mirada para ver a qué se debía el extraño comportamiento de mi candelóto, pero mis pechos me lo impidieron.
I cast my glance downward, to see why my candelòto had behaved so oddly, but my view of it was impeded by my breasts. Breasts!
Sin embargo, mis nociones románticas de aquel momento me impidieron verme a mí mismo como un notario-antropólogo.
However, my romantic notions at the time impeded me from conceiving of myself as a 'barrister [* barrister- a lawyer who speaks in the higher courts of law] at anthropology'.
Éstos impidieron a las aguas del pantano correr libremente, más allá del lago y así las aguas bloqueadas empezaron a elevarse perceptiblemente.
Those causeways impeded the marsh's draining its surface waters into the lake beyond, and the blocked swamp waters began perceptibly to rise.
Las instituciones políticas absolutistas del mundo impidieron la industrialización, ya fuera indirectamente, mediante la organización de la economía, o directamente, como hemos visto en los casos de Austria-Hungría y Rusia.
Absolutist political institutions around the world impeded industrialization either indirectly, in the way they organized the economy, or directly, as we have seen in Austria-Hungary and Russia.
Los abuelos Kelsen, casados por correspondencia, no impidieron un love match como lo llamó, con insistencia, el señor Díaz, hombre de lecturas e influencias inglesas, que al cabo le parecieron saludables a Felipe Kelsen para continuar borrando la influencia germana.
The Kelsens, married by mail, did not impede this “love match,” as Mr. Díaz insisted on calling it; he was a man of English readings and influences, which Felipe Kelsen thought was good for helping to erase the German influence.
verb
13. Esas crisis periódicas de efectivo también impidieron a la Organización cumplir con sus obligaciones financieras, principalmente con ciertos Estados Miembros que aportaban contingentes para operaciones de mantenimiento de la paz y reintegrar los excedentes de funcionamiento a todos los Estados Miembros como se dispone en general en el Reglamento Financiero.
13. These periodic cash crises also made it impossible for the Organization to meet its financial obligations, principally to certain Member States contributing troops to peace-keeping operations, and impossible to return operating surpluses to all Member States as is normally required by the financial regulations.
Las limitaciones financieras también impidieron que el Organismo aplicara las reformas educativas establecidas por las autoridades del gobierno del país de acogida, en especial la introducción del décimo grado en la Ribera Occidental y Gaza, como resultado de lo cual se hicieron mayores las diferencias entre los sistemas educativos del OOPS y de las autoridades del país de acogida y se vio afectada la labor de armonización en curso.
Financial constraints also curbed the Agency’s efforts to keep up with education reforms introduced by host authorities, particularly the introduction of the tenth grade in the West Bank and Gaza, thereby widening the gap between the education systems of UNRWA and the host authorities and undermining harmonization efforts.
Los problemas financieros también impidieron que el Organismo aplicara las reformas educativas introducidas por los gobiernos de los países de acogida, en especial la introducción del décimo grado en la Ribera Occidental y Gaza, a consecuencia de lo cual aumentaron las diferencias entre los sistemas educativos del OOPS y de los gobiernos de los países de acogida y se vio afectada la labor de armonización que se lleva a cabo.
Financial constraints also limited the Agency's attempts to keep up with educational reforms introduced by host authorities, particularly the introduction of the tenth grade in the West Bank and Gaza, which would widen the gap between UNRWA's and the host authorities' education systems and undermine ongoing harmonization efforts.
16. Pese a la campaña de intimidación y violencia desplegada durante el período previo a la votación, el alto porcentaje de participación -98% de los electores registrados- indica que esas prácticas no impidieron que la población votase ni que rechazara el régimen de autonomía propuesto por el Gobierno, contra el cual se pronunció el 78% de los votantes.
16. Notwithstanding the intimidation and violence characterizing the period leading up to the vote, the high voter turn-out - 98 per cent of the registered electorate - indicates that they did not keep people from voting, or from voting to reject the Government's offer of autonomy, as did 78 per cent of the voters.
Por lo que se refiere específicamente a los carabineros, 12 de ellos que estaban de servicio en el 9º batallón "Sardegna" han sido detenidos y acusados del siguiente delito: "abuso de autoridad contra los detenidos" (porque no impidieron que los policías siguieran maltratando a los detenidos).
With specific regard to Carabinieri servicemen, twelve CC servicemen on duty at the 9th Battalion "Sardegna", have been committed for trial and charged of the following offence,"abuse of authority against the arrested" (because they did not avoid the policemen to keep on mistreating the detained people).
Al menos estos idiotas no nos impidieron hacer el envío a tiempo.
At least these idiots didn't keep us from getting the shipment out on time.
No me impidieron entrar.
Couldn't keep me out.
¿Le impidieron que se la llevara?
Did these people keep you from taking her with you?
—A usted le impidieron hacer su trabajo —le digo en voz baja—. No impida que yo haga el mío.
“You were kept from doing your job,” I say softly. “Don’t keep me from doing mine.”
Los reflejos, el entrenamiento militar y la amarga certeza de que si no se movía moriría, impidieron que se desplomara en el suelo.
Reflex, training, the bitter knowledge that if he didn’t keep moving, he’d be dead, kept Quintus from collapsing.
Nadie se toma en serio a una aristócrata arruinada y tus carros tampoco impidieron que ese repugnante Brill nos encontrase.
"No one takes a spoiled noblewoman seriously, and your wagons weren't able to keep that disgusting Brill from finding us.
Debo preguntárselo al señor Blackthorn… —Las salvaguardas de perímetro no impidieron la entrada a Sebastian Morgenstern —repuso Diana—.
I ought to ask Mr. Blackthorn—” “The perimeter wards failed to keep out Sebastian Morgenstern,” said Diana.
Entre los muertos figuraban sus hermanos e hijos, y hubo soldados norteamericanos armados que les impidieron abandonar el cuartel de Opa-Locka.
They had brothers and sons among the dead and there were armed American soldiers keeping them from leaving the barracks at Opa-Locka.
Dio la sensación de que una especie de buenos modales asfixiantes, o quizá su mero ensimismamiento, impidieron que Paul contemplara realmente la casa.
Some form of stifling good manners, or perhaps mere self-absorption, seemed to keep Paul from seeing the house at all.
Enfermedades pasajeras, algún problema familiar, alguna causa imprevista, impidieron a Miren visitar a su hijo en la cárcel. Pocas veces.
Occasional illnesses, some family problem, something unforeseen that comes up, all keep Miren from visiting her son. Only a few times.
verb
Varios grupos armados en Terai y zonas orientales participaron supuestamente en actividades violentas y perturbadoras, que impidieron el goce pleno de esos derechos.
Various armed groups in Terai and eastern parts have been reportedly engaged in violent and disruptive activities, which have inhibited the full enjoyment of these rights.
Sin embargo, varios problemas impidieron aplicar plenamente las resoluciones 52/29 y 53/33.
Nevertheless, several problems inhibited full implementation of resolutions 52/29 and 53/33.
Sin embargo, los hechos subsiguientes —caracterizados por engaños, recriminaciones y mala fe— impidieron la plena aplicación de las disposiciones del Memorando.
However, subsequent events — characterized by prevarications, recriminations and bad faith — inhibited full implementation of the Memorandum.
Sobre la base de esa labor, el Grupo observa que varios factores complementarios impidieron la posible comisión de ataques transfronterizos desde Liberia hacia Côte d'Ivoire después de marzo de 2013.
On the basis of this work, the Panel notes that several complementary factors inhibited possible cross-border attacks from Liberia into Côte d'Ivoire after March 2013.
En la Federación de Rusia y en Ucrania, las actividades fueron limitadas, ya que los acontecimientos políticos impidieron poner en marcha reformas de consideración.
Activities in the Russian Federation and Ukraine were limited, because political developments inhibited major efforts in reforms.
Sin embargo, los esfuerzos locales de paz no impidieron al Gobierno emprender iniciativas de paz tales como la reanudación de las conversaciones de paz.
The local peace efforts, however, did not inhibit the government from pursuing other peace initiatives such as revival of peace talks.
Las persistentes limitaciones de la capacidad y el relevo de las autoridades al nivel local impidieron la consecución plena de una serie de objetivos relacionados con la gobernanza.
Persistent capacity limitations and the turnover in authorities at the local level inhibited the full achievement of a number of governance-related objectives.
Aquellas palabras —y, sin embargo, parte de mi mente sabía que eran una burla— me impidieron, no obstante, respirar en absoluto.
These words-and yet part of my mind knew them for the foolery they were-nevertheless completely inhibited my breathing.
Shorin intentó atacar otra vez pero se lo impidieron la longitud del rifle y la bayoneta. Luego se deslizó para evitar la arremetida y huyó entre el follaje hasta el muro.
Again Shorin pressed the attack but was inhibited by the length of the rifle and bayonet, then slipped, scrambled out of the way of the bayonet lunge and fled through the foliage for the wall.
verb
Otro tanto ocurrió con los edificios de la mezquita de Bilal (tumba de Raquel), la cual cerraron y en la que impidieron a los fieles hacer sus oraciones.
They also prohibited the use of the Bilal Mosque (Qubbat Rahil) and locked the building.
89. Durante los paros armados que en los departamentos de Arauca, Caquetá y Putumayo llevaron a cabo las FARC-EP a partir del mes de febrero, los guerrilleros impidieron el paso de productos básicos y necesarios para la supervivencia.
89. In the course of armed strikes organized by the FARCEP in the departments of Arauca, Caquetá and Putumayo as from February, the guerrillas prohibited the entry of basic products required for survival.
Las fuerzas de ocupación israelíes impidieron su traslado a un hospital de Nablus, donde tenía que seguir un tratamiento de diálisis.
Israeli occupation forces prohibited him from reaching a hospital in Nablus, where he needed to undergo dialysis.
Si bien los atentados terroristas del 11 de septiembre nos impidieron reunirnos tal como se había previsto en un principio, nuestro compromiso de promover una mejor salud para los niños del mundo no ha mermado en absoluto.
Although the terrorist attacks of 11 September prohibited us from meeting as originally planned, our commitment to advancing better health for the world's children remains undiminished.
El 5 de mayo, en la localidad de Tai, cercana a Guiglo, miembros del grupo Jóvenes Patriotas impidieron el desplazamiento de un oficial de la Comisión Electoral Independiente en protesta por la inclusión de miembros de las Forces Nouvelles en la comisión electoral local y efectuaron disparos al aire con rifles AK-47.
On 5 May in Tai, near Guiglo, Young Patriots prohibited the movement of an Independent Electoral Commission official in protest against the inclusion of Forces nouvelles members in the local electoral commission, and fired into the air with AK-47 rifles.
Eso fue afortunado, pero las circunstancias impidieron que me comunicara con usted.
That was fortunate but the circumstances prohibited my contacting you.
Hach Amin —a quien los británicos le impidieron asistir a las conversaciones— insistió en que Gran Bretaña «dejara de intentar construir una patria para los judíos y que le diera la independencia a Palestina».
Haj Amin—who was prohibited from attending the talks by the British—insisted that Britain “stop trying to build a Jewish national home and give independence to Palestine.”
De todos modos, a Neruda le impidieron después la entrada a Colombia el mismo Laureano Gómez, ya como presidente de la República, y el general Gustavo Rojas Pinilla en su momento, pero estuvo en Cartagena y Buenaventura varias veces en escalas marítimas entre Chile y Europa.
In any event, Laureano Gómez himself, who was then president of the Republic, later prohibited Neruda from entering Colombia, as did General Gustavo Rojas Pinilla in his day, but he was in Cartagena and Buenaventura, ports of call for the steamships between Chile and Europe, on several occasions.
verb
pero pronto se vio obligado a pararse de nuevo cuando varios jinetes le adelantaron y le impidieron la retirada.
but soon he was forced to halt again as several of the horsemen passed him and cut off his line of retreat.
Y justo cuando peor cariz tomaban las cosas, dejó de haber noticias durante casi medio mes debido a las tormentas invernales que impidieron las comunicaciones entre Tarento y Corcira.
Just when things looked worst, news stopped for nearly half a month, because the winter storms had cut off Tarentum from Korkyra.
Tres estruendos casi simultáneos y el ruido de repetidos golpes en el sollado impidieron que el cirujano respondiera. La Constitution había hecho fuego desde una distancia de media milla y tres de sus balas, al rebotar, habían dado en el casco de la. Java.
A tremendous triple knock, a bang or crash reverberating along the cable-tiers, cut off the surgeon's reply:the Constitution had opened fire at half a mile, and three of her round-shot had struck the Java's side on the ricochet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test