Translation for "heredad" to english
Translation examples
noun
Debido a la cultura prevaleciente, según la cual es deseable limitar la transferencia de bienes inmuebles heredados a los descendientes masculinos, resulta difícil para las mujeres adquirir tierras en zonas rurales, en general.
Due to the prevailing culture, which holds that it is desirable to limit the transfer of inherited real estate to male children, it is difficult for women to acquire land tenure in rural areas in general.
El artículo 2 de la Convención se aplicará teniendo debidamente en cuenta las normas perentorias de la sharia islámica relativas a la determinación de las partes alícuotas heredadas del patrimonio de una persona fallecida, sea hombre o mujer.
Article 2 of the Convention shall be implemented with due regard for the peremptory norms of the Islamic sharia relating to determination of the inheritance portions of the estate of a deceased person, whether female or male.
La autora afirma que el Gobierno alemán nazi confiscó todos los bienes de su familia en Austria, Alemania y Checoslovaquia, incluida una heredad en Checoslovaquia conocida como "el Stekl", en 1940.
The author states that the Nazi German Government had confiscated all of her family's properties in Austria, Germany, and Czechoslovakia, including an estate in Czechoslovakia known as "the Stekl" in 1940.
Con frecuencia, una parte considerable de los bienes del difunto era heredada por sus sucesores consuetudinarios en nombre de la familia extensa, más bien que por la esposa y los hijos.
Frequently, a larger portion of the estate of the deceased was inherited by his customary successors on behalf of the extended family rather than by his spouse and children.
La mitad del patrimonio es heredada por la viuda y la otra mitad por la familia del marido y los hijos del matrimonio.
Half of the estate was inherited by the widow, and the other half was inherited by the husband's family and by the children of the marriage.
Si la persona fallecida no tiene hijos, su cónyuge tiene derecho a la mitad del patrimonio sucesorio, y la parte restante es heredada por los padres de la persona fallecida.
If the deceased person is childless, his/her spouse is entitled to half of the estate, with the remaining half being inherited by the deceased person's parents.
A veces las tratan como esclavas, como parte de la masa hereditaria, y son "heredadas" por un hermano o un primo del marido.
They may be treated as chattels, part of the estate and "inherited" by a husband's brother or cousin.
Él nos protege a todos bajo el mismo manto de su eterna sabiduría de su infinita gracia y nos gloría haciéndonos dignos de su heredad.
God protects all of us under the same mantle of His eternal wisdom and His infinite grace, and sanctifies us, making us worthy of His estate.
Gareth era el hijo legítimo y hubiera heredado los bienes.
Gareth was the legitimate son and he would have inherited that estate.
Esta casa se ha heredado de generación en generación.
It's a family estate passed down from generation to generation.
Se lo compré a un joyero de bienes heredados.
I got it from an estate jeweler.
La propiedade queda para ser heredada. Por la última Claybourne.
And the estate go to the next claybourne in line, which is me.
También ha heredado todas las deudas que acompañan a la propiedad.
You've also inherited all the debts that go with the estate.
Tengo entendido que has heredado los bienes de Morn.
I understand you inherited Morn's estate.
Como resultado, lo heredado es menor que lo que se debía.
As a result, the claims against the estate are greater than the assets.
- ¿Dónde está vuestra heredad?
Where is your estate?
¿En una heredad crujiente de deudas?
In an estate crushed by debts?
Excepto los diamantes, sus bienes fueron heredados por la iglesia.
After the diamonds, her estate was bequeathed to the church.
—¿Es sobre su heredad?
Is it about your estate?
Y Caroline no ha heredado nada de nada.
And Caroline has nothing from his estate.
Los dos tenemos nuestras heredades que proteger.
We both have our estates to protect.
—Lejos de mis heredades, espero.
Far from my estates, I hope.
Para la heredad de Walsh, sería un año de escasez.
It would be a poor year for the Walsh estate.
Muy fácil, en mi propia heredad más allá de Sulmo, heredad que consiguió mi abuelo como botín de la guerra de Italia.
That's easy on my own estates beyond Sulmo, estates my grandfather had as spoils from the Italian War.
Estáis en mi campo, estáis en mi heredad.
You are on My field, you are on My estate, oh, you swim in My swamp.
—La casa solariega… era la mansión original de la heredad.
The manoir . was the original big house on the estate.
Al parecer había dinero heredado, rentas inmobiliarias.
Apparently there was inherited money, estate income.
Acres Dorados, o Heredad de Saro, o algo así.
Golden Acres, or Saro Estates, or something like that.
noun
e) Administrar dinero o propiedades que hayan heredado.
(e) Administering money or property which they have inherited.
En la demanda los hijos solicitaban los derechos sobre una propiedad de su padre que la segunda viuda había heredado.
In the claim, the children requested the rights to a property of their father's that the second widow had inherited.
Los bienes heredados por personas incapaces para actuar son administrados por los padres o los tutores (cuidadores).
The property inherited by persons incapable to act is taken by parents or guardians (caretakers);
Las mujeres por lo general no están en situación de hacerlo, ya que tienen un acceso muy limitado a la propiedad heredada.
Mostly, women are not in a position to do so, as they have limited access to inherited property.
Si el niño no hubiera heredado ninguna propiedad de sus padres, el Estado le facilitaría alojamiento.
If a child does not have a property left by parents, the government shall provide the accommodation for the child.
prohibir la posesión de bienes personales y heredados;
- Forbidding occupancy of heritage and personal property
Dijiste que habían heredado varias propiedades.
You said you inherited property.
Propiedades en Pegwell Bay heredadas de sus difuntos padres...
Some property in Pegwell Bay inherited from his late parents...
No solamente dinero, Joe también títulos de familia, propiedades familiares, posición ... todo me lo he encontrado, lo he heredado todo.
Not only beans, Joe but family titles, family property, family position... all picked up, all inherited.
Jack quería que su comuna fuera un lugar puro... lleno de gente que se hubiera reinventado a sí misma... personas que trabajaran duro, que no fueran codiciosas ni mezquinas ni egoístas... que pudieran compartir la propiedad... porque no eran esclavos de los patrones heredados... de sus mamás y papás.
Jack wanted this commune to be a pure place... full of people who re-invented themselves... hard-working people who weren't greedy or petty or selfish... people who could actually share property... because they weren't enslaved by the patterns they inherited... from their moms and dads.
He heredado algunas propiedades y algunos negocios, pero...
I inherited some properties and some businesses, but...
Ahora que Ud. ha heredado la casa y todo lo demás... me gustaría que estuviese presente, para no sobrepasar su autoridad.
Now you're inheriting the property and all, so, I'd like you to be there, too. I could run you over.
¿Así que usted ha heredado una propiedad?
So you've come into some property, have you?
legar la totalidad de la propiedad últimamente heredada
bequeathing the whole of the property lately held
En vista de esto, pedimos que el testamento sea ignorado... y que la propiedad sea heredada por el pariente más cercano.
In view of these things, we therefore ask that the will be set aside... and the property inherited by the next of kin.
Mi hermana había heredado de mi abuela.
My sister had property through my grandmother.
—No exactamente. Regla es una heredad con varias propiedades y casas.
Well, no, Regla is a large property with several farms and houses.
Él había heredado la propiedad de Dora Penfield… después de matarla a ella y a sus hijos.
He had inherited the property from Dora Penfield … after murdering her and her children.
Más adelante pudo vender un terreno que había heredado y se compró una de las viejas casas señoriales.
Later, he sold some inherited property and bought an old townhouse.
En una esquina de su sistema auditivo registró el ronroneo del filibustero de Propiedad Intelectual Heredada.
In one corner of her hearing she now registered the drone of the Inherited Intellectual Property filibuster.
El dinero heredado de mi abuelo estaba invertido en casas de renta limitada en Nueva York.
The money from my grandfather’s will had been invested in house property in New York, but the buildings were leasehold, not freehold.
Le dije que las niñas habían heredado propiedades cuantiosas de su padre legal, y que también recibirían bienes de mi padre.
I told him that the girls had much property from their legal father, and that they would inherit from my father as well.
Obligado a vender sus cargos, la única renta de que disponía era una modesta propiedad rural heredada de un tío suyo.
He had been forced to sell his offices and now had only the income from a tiny country property left to him by an uncle.
En este caso no había penalidades a las que enfrentarse porque la mujer, que antes trabajaba de niñera, había heredado unas tierras de un pariente poco después de su matrimonio.
In this case there were no narrow circumstances to contend with, for the wife, originally a nursemaid, not long after her marriage inherited house property from a relative.
noun
Siempre que fuera necesario, Ela e Isobel viajaban de heredad en heredad reuniendo los suministros necesarios para la guerra, metiendo en cintura a los alguaciles y mayordomos para que proporcionasen dinero, víveres y armas.
When necessary Ela and Isobel traveled from demesne to demesne gathering supplies needed for war, bullying the bailiffs and stewards into supplying money, supplies, and arms.
Prestamente ella repuso: —El señor Bulero llegó aquí a nuestra heredad, y se puso enfermo.
Presently she said, “Mr. Bulero arrived here at the demesne and was taken sick.
Bajo el arco bullía el verde manantial, fuente de agua y vida para toda la heredad.
There beneath the arch bubbled the green spring, source of water and life for the entire demesne.
Este rincón salvaje en los límites de la heredad, adonde llegaba el sonido de la campana de la granja, tenía un aire de abandono singular.
And this wildness within the demesne boundaries, within sound of the farmyard bell, had a particular desolation.
En este aspecto produce una impresión del mismo tipo que la heredad intramuros del Magdalen College en Oxford.
It has in this respect very much the same sort of impressiveness as the great intramural demesne of Magdalen College at Oxford.
Al fin llegaron los carros de suministro con comida y forraje recogidos en las heredades del mariscal en Striguil, Weston y Badgworth.
At last the supply wagons arrived with food and fodder gathered from the marshal’s demesnes of Striguil, Weston, and Badgworth.
La heredad DUNLEER formaba parte de una herencia trágica: el terreno donde los irlandeses habrían de vivir exiliados, por sentencia de Oliver Cromwell.
Dunleer demesne was part of that tragic heritage, the land to which Oliver Cromwell had condemned the Irish into exile.
La heredad está rodeada de una famine wall, una tapia que formó parte de un proyecto destinado a dar trabajo a quienes pasaban penurias durante la hambruna de la patata.
The demesne is surrounded by a famine wall, which was a project to provide work for the starving during the potato famine.
Al sur, los árboles de la heredad de Danielstown dibujaban un cuadro oscuro y regular, semejante a una alfombra colocada sobre los verdes prados.
To the south, below them, the demesne trees of Danielstown made a dark formal square like a rug on the green country.
Abarcó el bar con un gesto del brazo y lanzó una mirada a Rose para indicarle que sin darse cuenta había entrado en una heredad o un feudo.
He threw an arm wide and made a canny look to indicate that Rose had unwittingly entered a demesne or fiefdom.
noun
10. La República de Serbia, consciente de todas las dificultades que ha heredado y de los desafíos a los que se enfrenta, está decidida a seguir progresando por la vía de la democracia, a cumplir con sus obligaciones internacionales y a dotarse de las normas más elevadas, en particular en el ámbito de los derechos humanos y de la protección contra la tortura, cooperando plenamente con los organismos internacionales competentes en la materia.
10. The Republic of Serbia, being aware of all inherited problems and the existing challenges, remained determined to make further progress in the process of democratization, to fulfil its international obligations and adopt the highest standards, especially in the domain of human rights and protection against torture, while cooperating fully with the competent international bodies in that regard.
En la Constitución se estipula que "el Estado aplicará los principios de la reforma agraria o de la administración de la tierra, siempre que sean aplicables y conformes a la ley, para la disposición o aprovechamiento de otros recursos naturales, incluidas las tierras de propiedad pública arrendadas o concedidas para fines agrícolas, con sujeción a cualesquiera derechos anteriores, los derechos de heredad de los pequeños colonos, y los derechos de las comunidades culturales autóctonas a sus tierras ancestrales (art. 13, sec. 6).
The Constitution provides that “the State shall apply the principles of agrarian reform or stewardship, whenever applicable in accordance with law, in the disposition or utilization of other natural resources, including lands of the public domain under lease or concession suitable to agriculture, subject to prior rights, homestead rights of small settlers, and the rights of indigenous cultural communities to their ancestral lands (art. 13, sect. 6).
Al poco se rompió la tregua y los señores de las heredades fronterizas hicieron incursiones en los dominios del Rey Supremo para robarle territorio.
Before long the truce had broken down and the lords of the borderland manors were raiding into the High King's domain, stealing territory.
En Italia, en cambio, el Gobierno actual ha tomado varias medidas para rectificar las leyes y políticas xenófobas heredadas de su antecesor.
In Italy, however, the current Government had taken various measures to reverse the legal and political xenophobic heritage bequeathed it by its predecessor.
Los problemas que tiene Myanmar en la actualidad se derivan de las divisiones que surgieron entre las etnias nacionales y que ha heredado de su pasado colonial.
Myanmar's current problems stem from the divisions among the national races bequeathed to Myanmar by its colonial past.
Cuando hace ya cinco años que entramos en el nuevo milenio, tenemos en nuestras manos la posibilidad de transmitir a nuestros hijos un legado más esperanzador que el que haya heredado cualquier generación anterior.
1. Five years into the new millennium, we have it in our power to pass on to our children a brighter inheritance than that bequeathed to any previous generation.
En fin, ¿cómo salir exitosos, luego de haber tenido que conjurar una crisis económica heredada, considerada por muchos analistas independientes como una de las más agudas y más profundas de la historia dominicana?
Finally, how will we succeed, after having to keep at bay an economic crisis bequeathed to us, which several independent analysts consider to be one of the most severe and profound in Dominican history?
El Gobierno de Saint Kitts y Nevis saluda a esos visionarios de hace medio siglo y les agradece el rico patrimonio que hemos heredado de ellos.
The Government of Saint Kitts and Nevis salutes those visionaries of half a century ago and thanks them for the rich legacy bequeathed to us all.
Lamentando los resultados que han tenido las instituciones débiles heredadas de la era colonial, un líder africano expresa que "algunas de las contradicciones y problemas legados por la administración colonial siguen planteándonos problemas (a los africanos) hoy día".
Regretting the effects of weak institutions inherited from the colonial era, an African leader thus laments, "some of the contradictions and challenges bequeathed by the colonial administration have continued to pose problems to us (Africans) today".
He heredado el derecho de hacer justicia.
Lords of this village, my ancestors, have bequeathed me with the right to carry out justice.
Usted ha heredado...
You have been bequeathed...
Por eso te resiento, por haberme heredado tus genes superficiales.
That's why I resent you, for bequeathing me such superficial genes.
Estaba claro que había heredado la locura y la culpa del hombre blanco.
Without question, the white man’s folly and guilt had been bequeathed to her.
Viven de la siempre heredada y siempre desengañada esperanza, que nunca se extingue.
They live on ever-bequeathed and ever-disappointed hope, which never entirely fades.
—pregunté ávido, como si de verdad, al morir Max, Asunta me sería heredada.
I asked avidly, as if, when Max died, Asunta would really be bequeathed to me.
Excelente oportunidad para reciclar la misoginia del monoteísmo judío, heredado por el cristianismo y el islam.
An excellent occasion for recycling the misogyny of Jewish monotheism, later bequeathed to Christianity and Islam.
Los elfos, víctimas de su equivocada creencia en el poder de la magia... ¿Qué parte de esa creencia había heredado ella?
The Elves, victims of their own misguided belief in the power of the magic—how much of that belief had been bequeathed to her?
Algunos de sus abuelos estaban en las tribus de las colinas, y era de esa gente salvaje de quien había heredado sus feroces ojos verdes.
Some of his grandparents were of the hill tribes, and it was these wild people who had bequeathed him the fierce green eyes.
Los hombres ya no son importantes ni pueden conocer esa tranquilidad, aquí en el exilio perfecto, si eso es posible, en medio de la naturaleza, en el mundo que hemos heredado.
Men are important no longer, nor can they know such tranquillity, here in perfect exile, if it can be had that way, amid nature, in the world that was bequeathed to us.
Y creedme, queridos compatriotas, tanto si vivo como si muero, el honor de este gran país y la fama heredada de nuestros heroicos antepasados seguirán incólumes.
And, believe me, dear countrymen, whether I live or die, the honor of this great country, and the fame bequeathed us by our heroic progenitors, shall suffer no diminution in my hands.
Había muerto al pie del cañón, luchando por la ciudadanía plena para todos los habitantes de Alaska. Su nieta no sólo había heredado de ella- la voluntad de combatir contra la ignorancia y la injusticia, sino también su indiferencia hacia el matrimonio.
She had died in harness, fighting for statehood and enfranchisement for all Alaskans, and had bequeathed to her granddaughter not only her willingness to combat ignorance or injustice but also her indifference to marriage customs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test