Translation examples
verb
- 16 meses, si exceden de los 500.000 francos.
16 months when they exceed CFAF 500,000
Esto se aplica a los costos de los cuidados cuando exceden los 1.548 euros por hijo.
This applies to care costs if they exceed Euro 1,548 per child.
Calderas industriales a carbón [que exceden una capacidad mínima de X][*].
Coal-fired industrial boilers [that exceed a minimum capacity of X].[*]
Con excepción de la fruta, todas estas cifras exceden de la media mundial.
With the exception of fruit, these figures exceed world averages in every case.
Cuando los ingresos anuales computables no exceden de 9.270 liras
Where annual reckonable income does not exceed Lm 9,270
Los recursos de varias de esas organizaciones exceden con creces los de las Naciones Unidas.
The resources of several of these organizations far exceed those of the United Nations.
Estos beneficios exceden el costo del proyecto del SIGADE.
These gains far exceed the cost of the DMFAS project.
Pero algunos problemas exceden la capacidad del Consejo de Derechos Humanos.
But there are problems which exceed the potential of the Human Rights Council itself.
Los gastos de agua caliente se compensan si exceden del 5% de los ingresos familiares, y los gastos de agua fría si exceden del 2% de los ingresos familiares.
Hot water costs are compensated for if they exceed 5 per cent of the family's income, and cold-water costs if they exceed 2 per cent of the family's income.
Las apuestas de este combate exceden cualquier cosa conocida.
The stakes of this fight exceed anything known.
¿Sus ambiciones no exceden esto?
Do your ambitions not exceed this?
Tres horas exceden cualquier parquímetro.
Three hours exceeds any parking meter.
Tus gastos exceden a tus ingresos.
Your costs exceed your revenue.
Los SCB de ambas exceden los requerimientos federales.
The BCS on both exceeds federal requirements.
Las inversiones de Ershon exceden los $70.000 millones.
Ershon Consortium, current financial investments exceed $70 billion.
¡Agente Doyle, cumplo órdenes que exceden--
Agent doyle,I am following orders that exceed your security clearance!
Hay dolores que exceden los del mareo, Sr. Tucker.
There are few agonies which exceed that of seasickness, Mr. Tucker.
Al detonar, las temperaturas exceden los 2200 grados centígrados.
When it's detonated, the temperatures will exceed 4000 degrees Fahrenheit.
Los gas... gastos exceden a los ingresos.
Ex-- expenses exceed income.
Tus energías exceden a mi capacidad en esa confrontación.
Your energies exceed my capacity in this conformation.
Considerados todos juntos exceden mis poderes de descripción.
When taken together they exceed my powers of description.
Tengo oficiales cuyas fortunas exceden a las de los rajás;
I have officers whose fortunes exceed those of rajahs;
Pero la diferencia más importante es que los sueños del hombre exceden su comprensión.
But the most important difference is that man's dreams exceed his grasp.
–Las prácticas morales de los camisas negras exceden en ferocidad a las de la Wehrmacht.
The moral practices of the black shirts exceed in ferocity that of the Wehrmacht.
Las olas y los remolinos que creamos exceden a todo lo que hemos visto en los modelos virtuales.
The waves and gyres we created far exceed anything we saw in the computer models.
Si cumplen o exceden mis expectativas, los recompenso y aliento, pero nunca los elogio.
If they match or exceed my expectations, I give reward and encouragement—but never flattery.
—Dice que los problemas de traducción exceden la dificultad del lenguaje de signos chino, o incluso del japonés.
“He’s saying that the translation problems exceed the problem of translating Chinese or Japanese sign language.”
Las maravillas de la vida de este hombre —así decía el prefacio de la edición original— exceden todo lo conocido;
“The wonders of this man’s life”-so reads the preface to the original edition-“exceed all that is to be found extant;
verb
Los ingresos por concepto de intereses que exceden de la estimación presupuestaria para el año 2000 son de 390.812 dólares.
Interest income in excess of the budgetary estimate for the year 2000 is $390,812.
El autor considera que los procedimientos de los recursos exceden de los plazos razonables.
5.2 The complainant believes that the recourse procedures are excessively protracted.
Las armas que exceden del inventario previsto se confiscan inmediatamente y luego se destruyen.
Weapons in excess of the expected inventory are immediately confiscated and subsequently destroyed.
b) Intereses que exceden del valor presupuestado.
(b) Interest in excess of the budgeted amount.
ii) Gastos por pérdidas subyacentes directas que exceden de la necesidad directa de fondos
2 Expenditure on direct underlying losses in excess of the direct funding requirement
Esta norma no se aplica si los procedimientos de recurso exceden los plazos razonables.
This rule shall not apply if the recourse procedures are excessively prolonged.
A continuación se indican las sumas adeudadas por organismos de las Naciones Unidas que exceden de 10.000 dólares:
The amounts due from entities within the United Nations system in excess of $10,000 are as follows:
Los ejemplares solicitados por la División para su distribución gratuita exceden el número de direcciones que figuran en la lista de la División.
The stocks ordered for free distribution by the Division are in excess of the number of addresses on the Division mailing list.
Retención de comisiones que exceden del límite aprobado
Retention of commission in excess of approved limit
Sir John y la señora Jennings se exceden en sus cumplidos.
Sir John and Mrs. Jennings are too excessive in their compliments.
Se supone que el traje soporta temperaturas que exceden de los 500 grados.
A turnout's supposed to withstand temperatures in excess of 500 degrees.
Esos Tumanskys exceden su capacidad en un 100%.
These Tumanskys deliver an excess in a capacity of 1 00 percent.
Tus registros financieros arrojan pagos a tu abogado que exceden tu capacidad.
- Your financial records indicate payments to your divorce attorney far in excess of your salary.
Hoy en día, impactos como este son relativamente raros, a pesar de que volverán a suceder, pero durante el Intenso Bombardeo Tardío (cataclismo lunar), la Tierra fue golpeada por cientos de objetos con tamaños que exceden del objeto que hizo este cráter,
Now today, impacts like this are relatively rare, although they will happen again, but during the Late Heavy Bombardment, the Earth was hit by thousands of objects with sizes far in excess of the object that made this crater,
Los kazon se exceden en su uso de la fuerza.
The Kazon tend to be excessive in their use of force.
¿Cuántos Kairopan exceden, Shad?
How much excess Kairopan is there, Shad?
Estamos hablando de vientos que exceden los 480 km por hora.
We're talking about winds in excess of 300 miles an hour.
Las damas no se exceden con la bebida, y tú naciste dama.
“Gentlewomen do not drink to excess, and you were born a gentlewoman.”
Los marcianos deben haber calculado su llegada con extraordinaria justeza—sus conocimientos matemáticos exceden en mucho a los nuestros—y llevado a cabo sus preparativos de una manera perfecta.
The Martians seem to have calculated their descent with amazing subtlety --their mathematical learning is evidently far in excess of ours --and to have carried out their preparations with a well-nigh perfect unanimity.
Y ahora viene una larga sección dedicada a descripciones gráficas de todo este resurgir y todas esas necesidades satisfechas, de las que algunas de las más vividas incluyen la puesta en práctica de cierto aparato dental que —aunque emocionalmente inocente, y también por supuesto válido en última instancia— exceden en mucho el promedio de las fantasías más locas del dentista.
And here a long section is devoted to graphic descriptions of the implications of all these reawakened surges and fulfilled needs, some of the most vivid of which involve certain dental apparati being put to uses which—although emotionally innocent, and so of course ultimately OK—are far in excess of the average dentist’s wildest fantasies.
verb
Las multas aplicables dependen de la magnitud del daño causado al medio ambiente, y por lo general exceden de su cuantía real, especialmente en los casos en que están implicadas personas jurídicas, a las que suelen imponerse multas cinco veces superiores a la cuantía del daño real.
The fines to be imposed depend on the size of the damage to the environment, mostly surpassing the costs of the factual damage to the environment, particularly in cases involving legal persons, where in most cases the fine is five times the costs of the damage to the environment.
No obstante, aunque parece que se superará la meta, la suma movilizada será significativamente inferior a las necesidades reales, que ahora exceden en mucho las necesidades estimadas en 1993, especialmente en relación con el VIH/SIDA.
However, even though it appears that the target will be surpassed, the amount mobilized is significantly below actual needs, which have escalated far above those estimated in 1993, particularly for HIV/AIDS.
Los logros alcanzados por el Tribunal hasta ahora exceden los de cualquier otro tribunal internacional o híbrido, tanto con respecto al número de personas procesadas como a su contribución al derecho penal internacional, y demuestran el empeño del Tribunal en concluir eficaz y prontamente su mandato.
The achievements of the Tribunal far surpass that of any other international or hybrid court, both in respect of the number of persons tried and its contribution to international criminal law, and demonstrate the Tribunal's commitment to the expeditious and efficient completion of its mandate.
La epidemia de VIH/SIDA es una urgente cuestión de política exterior con consecuencias humanitarias, económicas y de seguridad y desarrollo que exceden de la competencia de cualquier país individualmente considerado.
14. The HIV/AIDS epidemic was an urgent foreign-policy issue with humanitarian, security, economic and development implications that surpassed the competence of any one country.
Las personas recluidas en régimen de aislamiento padecen formas extremas de privación sensorial, ansiedad y exclusión, que exceden, sin lugar a dudas, las condiciones legales de privación de la libertad.
Individuals held in solitary confinement suffer extreme forms of sensory deprivation, anxiety and exclusion, clearly surpassing lawful conditions of deprivation of liberty.
Los logros alcanzados por el Tribunal hasta ahora exceden los de cualquier otro tribunal internacional o híbrido, tanto con respecto al número de personas procesadas como a su contribución al derecho penal internacional, y demuestran el empeño del Tribunal en concluir prontamente su mandato.
The achievements of the Tribunal far surpass that of any other international or hybrid court, both in respect of the number of persons tried and its contribution to international criminal law, and demonstrate the Tribunal's commitment to the expeditious completion of its mandate.
Los países de este grupo situados en el África subsahariana tienden a tener niveles elevados de extrema pobreza, que a menudo exceden del 20%, mientras que los niveles de extrema pobreza tienden a ser más bajos en los países de Asia y del África septentrional de este grupo.
The countries in this group located in sub-Saharan Africa tend to have high levels of extreme poverty, often surpassing 20 per cent, while levels of extreme poverty tend to be lower in the Asian and Northern African countries in this group.
Ensalzado antaño por Descartes como «dueño y señor de la naturaleza», el hombre se convirtió en una simple cosa en manos de fuerzas (las de la técnica, de la política, de la Historia) que le exceden, le sobrepasan, le poseen.
Once elevated by Descartes to "master and proprietor of nature," man has now become a mere thing to the forces (of technology, of politics, of history) that bypass him, surpass him, possess him. To those forces, man's concrete being, his "world of life"
Dos personas con deseos moderados pueden vivir bastante bien en Bruselas con unos ingresos que apenas darían para mantener respetablemente a una sola en Londres. Esto no se debe a que las necesidades de la vida fueran mucho más caras en esta última capital, ni a que los impuestos fueran mucho más elevados, sino a que los ingleses exceden en insensatez a todas las demás naciones de esta tierra de Dios, y son esclavos más abyectos de las Costumbres, las Opiniones y el deseo de mantener las apariencias de lo que lo son los italianos del Clero, los franceses de la vanagloria, los rusos de su zar o los alemanes de la cerveza negra.
Two persons whose desires are moderate may live well enough in Brussels on an income which would scarcely afford a respectable maintenance for one in London: and that, not because the necessaries of life are so much dearer in the latter capital, or taxes so much higher than in the former, but because the English surpass in folly all the nations on God's earth, and are more abject slaves to custom, to opinion, to the desire to keep up a certain appearance, than the Italians are to priestcraft, the French to vain-glory, the Russians to their Czar, or the Germans to black beer.
verb
Paul, Topeka, Pittsburgh y Little Rock, donde los ingresos por entradas exceden el cuarto de millón de dólares en un buen día.
Paul, Topeka, Pittsburgh, and Little Rock, where paid admissions could top a quarter of a million on a good day.
verb
El carácter impreciso del texto legal en estos casos, permite un amplio margen de interpretación por parte de la policía, generando situaciones que exceden el marco constitucional y el de las normas internacionales.
The imprecise nature of the wording in such cases gives the police broad scope for interpretation, thus giving rise to situations that overstep the Constitution and international standards.
No obstante, cuando se exceden en sus prerrogativas, el Ministro del que dependen, puede convocarlos para llamarlos al orden; en efecto, si bien los jefes son designados según las tradiciones locales, su nombramiento es sancionado por la administración territorial.
Nevertheless, when they overstepped their authority, the Minister, to whom they were subordinate, could summon them to call them to order; while the chiefs were appointed according to local tradition, their appointment had to be approved by the Ministry of Territorial Administration.
Sin embargo, la mayoría de los observadores se exceden en las tareas que les han sido encomendadas y se entrometen en los asuntos privados de los ciudadanos, haciéndoles preguntas que no guardan relación con dichas tareas, preguntando, por ejemplo, a un padre de familia si la casa que habita es propiedad suya o es alquilada.
Many of the observers, however, often overstep their functions and interfere in the private affairs of citizens by asking them questions that bear no relation to the tasks assigned to them. A head of household may be asked, for example, whether the house in which the family lives is owned or rented.
De esta forma se pondrá fin a las medidas unilaterales adoptadas por un Estado o grupo de Estados, se establecerán los principios de rendición de cuentas para todos ante la Asamblea General y se pondrá freno a las prácticas mediante las cuales la Asamblea General y sus órganos subsidiarios, incluido el Consejo Económico y Social, exceden su autoridad.
The result would be to end unilateral measures by a State or a group of States, to establish the principles of accountability for all before the General Assembly and to halt practices whereby the General Assembly and its subsidiary bodies, including the Economic and Social Council, overstepped their authority.
En ocasiones, estos llamamientos y solicitudes causan duplicaciones o exceden de los mandatos de los mecanismos de los procedimientos especiales.
Such enquiries and appeals sometimes duplicate each other or overstep the mandates of the special procedures.
Además, señala con preocupación que algunas de las propuestas para conceder al Secretario General facultades discrecionales con respecto a la ejecución del presupuesto exceden su mandato, y recuerda a la Comisión que las funciones de planificación, presupuestación y evaluación de los programas de los órganos intergubernamentales no pueden ser transferidas al Secretario General.
Furthermore, it was concerned that some of the proposals for giving the Secretary-General budgetary discretion overstepped his mandate, and reminded the Committee that intergovernmental bodies' programme planning, budgeting and evaluation roles could not be transferred to the Secretary-General.
verb
¿Alguna vez te has visto sentado en tu patrulla al borde de la vía, con tu radar de pistola en la mano y después de que han pasado tres autos nada más que no exceden el límite de velocidad te has preguntado qué diablos le pasó a tu vida?
Do you ever find yourself sitting out here on the edge of the highway in your squad car, you got your radar gun in hand been out here for four hours, in which only three cars have passed all under the speed limit and wonder just what the hell happened to your life?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test