Translation examples
noun
Se escucha y lee con ansiedad, si no con espanto, que lo que dice y escribe el político Zhirinovsky, que debe su popularidad, en gran parte, a sus propuestas antisemitas, a las que los medios de difusión internacionales prestan extrema atención.
It is with anxiety, if not terror, that one listens to and reads what is said and written by the politician Zhirinovsky, who owes his popularity largely to his anti-Semitic utterances to which the international media accord enormous attention.
2. Constituye un acto de terrorismo internacional el hecho de realizar, organizar, ordenar, facilitar, financiar, instigar o tolerar actos de violencia que atenten contra los ciudadanos de otro Estado o contra sus bienes, creando un estado de terror [pavor o espanto] en el ánimo de los dirigentes, de grupos de personas o de la población en general, con objeto de obligar a dicho Estado a conceder ciertas ventajas o actuar en un sentido determinado.
"2. The following shall constitute an act of international terrorism: undertaking, organizing, ordering, facilitating, financing, encouraging or tolerating acts of violence against another State directed at persons or property and of such a nature as to create a state of terror [fear or dread] in the minds of public figures, groups of persons or the general public in order to compel the aforesaid State to grant advantages or to act in a specific way."
Panamá indicó que constituía un acto de terrorismo el hecho de realizar, organizar, ordenar, financiar, facilitar, instigar o tolerar actos de violencia que atenten contra las personas o sus bienes, creando un estado de terror (pavor o espanto) en el ánimo de los dirigentes, de grupos de personas o de la población en general, con el objeto de obligarlas a conceder ciertas ventajas o actuar en un sentido determinado.
64. Panama stated that the fact of committing, organizing, ordering, financing, encouraging, instigating or tolerating acts of violence directed against persons or their property, creating a state of terror (dread or fear) in the minds of leaders, groups of persons or the general public with a view to compelling them to concede certain advantages or act in a given way constituted an act of terrorism.
¡Tales cosas haré! No sé cuáles serán, pero serán espanto de la Tierra.
I will do such things... what they are yet, I know not, but they shall be the terrors of the earth.
¿Un gran espanto?
The great terror?
No tendrás temor de espanto nocturno...
Thou shalt not be afraid for the terror by night...
Está luchando contra la losa de un gran espanto.
He's struggling beneath the load of the great terror.
Era un espanto.
She was a terror.
Su reinado de espanto se acabó, lo prometo.
Her reign of terror is over. I promise.
"Ojalá tú seas el hombre que arranque este espanto de mi pecho";
"I would thou wert the man "That would divorce this terror from my heart;"
Sola en este tenebroso lugar siento palpitar mi corazón y me asalta tal espanto que creo morir.
Alone in this dark place, I feel my heart race and I am assailed by such terror, I feel that I shall die,
Haré cosas, que aún no sé cuáles serán, pero serán "el espanto del mundo"
"...do such things and they shall be the terrors of the Earth"(! )
A mi entender, un poco de espanto es provechoso para el alma, siempre y cuando sea espanto ante un objeto noble.
A little terror, in my view, is good for the soul, when it is terror in the face of a noble object.
Mediodía, rey del espanto
Noon, King of Terrors
¿No habría muerto de espanto?
Would she have died in terror?
Fingí espanto y sonreí.
I pretended terror and smiled.
Los ojos le relucen de espanto.
His eyes shone with terror.
Un pánico indefinible. Una sensación de espanto.
A feeling of terror. Of agony.
y espantos de muerte me asaltan,
and the terrors of death are fallen upon me.
Relinchaba con espanto, traspasado de dolor.
It neighed in terror and piercing pain.
noun
Somos los primeros periodistas occidentales en llegar al lugar y hemos visto escenas demasiado horrendas para ser descritas en letra impresa y horrores tan grandes que la gente, del espanto, parecía ya ser incapaz de verter lágrimas y reía histéricamente y con amargura, lo que era más terrible aún que si llorara.
We are the first Western reporters there and we have seen sights too frightful to be described in print and horrors so extreme that people seemed stunned beyond tears and reduced to a hysterical and mirthless giggle that is more terrible than tears.
He aquí una lucha mano a mano en todo su horror y espanto: los austríacos y los aliados pisoteándose los unos a los otros, matándose sobre montones de cadáveres sangrantes, abatiendo a sus enemigos con las culatas de sus rifles, aplastando cráneos, desgarrando vientres con el sable y la bayoneta.
Here is a hand-to-hand struggle in all its horror and frightfulness: Austrians and Allies trampling each other under foot, killing one another on piles of bleeding corpses, felling their enemies with their rifle butts, crushing skulls, ripping bellies open with sabre and bayonet.
Produce alarma y espanto el solo pensar qué pudiera pasar con la especie humana si estas armas fueran utilizadas.
It is alarming and frightful merely to consider what would befall the human species should those weapons be used.
Es un espanto.
He's a fright
- Aunque mi madre sea un espanto.
- Although my mother's a fright.
Detengan las Noches del Espanto.
Stop the Fright Nights.
Un subproducto pavoroso del espanto nazi.
An appalling by-product of Nazi frightfulness.
Debo haber lucido un espanto.
I must have looked a fright.
Francamente, es un espanto.
Honestly, what a fright.
Realmente un espanto.
It is a truly frightful piece.
¡Vaya noche de espanto!
What a night of fright!
Lleva el espanto.
Take the fright.
Se quedó rígido de espanto.
He stood stockstill with fright.
Había en aquella voz un espanto terrible.
There was a horrible fright in that voice.
Una oleada de espanto invadió su ser.
A sensation of fright invaded him.
Mary ahogó un grito de espanto.
Mary smothered a cry of fright.
La reina se espantó muchísimo al oírlo.
Immediately the queen took fright.
si tuviera esas flores que, en tu espanto,
For the flowers now, that frighted thou let’st fall
Conor se sintió invadido por el espanto.
Conor felt seized by a fit of fright
El lobato sintió un estremecimiento de espanto.
He gave a great start of fright.
tenerte contra mí, guardarte del espanto,
to hold you against me, protect you from the fright,
Su corazón estaba lleno de consternación y espanto.
Her heart was filled with consternation and amazement.
No menos que el coronel se espantó el judío Schemarjah.
Not less than the colonel’s consternation was that of the Jew Shemariah.
Y por primera vez advertí miradas de consternación, e incluso de espanto, entre los Mercaderes del Mitonar.
And for the first time I noted the looks of consternation, even horror, amongst the Bingtown Traders.
Entonces, con espanto, sintió una monstruosa dureza que se elevaba entre las partes bajas de sus dos cuerpos, algo que parecía tener vida propia.
Then, to her consternation, she felt a monstrous hardness growing up between their lower bodies, something that seemed to have a life of its own.
El aspecto de su mujer, su sorpresa, su espanto, le parecieron justificar plenamente su decisión, que él mismo había considerado temeraria. —¡Me voy a Odesa!
Her appearance, her alarm, her consternation all confirmed him in a decision which even to him had seemed rash. “I’m going to Odessa!”
Varios caballeros de la comisión de reconocimiento se habían puesto de pie y, con caras de consternación, de espanto y también de asco, se inclinaban para mirar por encima de la mesa verde.
Several of the gentlemen of the commission had sprung up and were bending forward over the green table with expressions of consternation, indignation, and even disgust.
Se preguntaba desesperado dónde estaría Fermina Daza sin él, qué estaría pensando, qué iba a hacer en los años que le quedaban por vivir con la carga de espanto que le había dejado en las manos.
He asked himself in despair where Fermina Daza could be without him, what she could be thinking, what she would do, in the years of life remaining to her, with the burden of consternation he had left in her hands.
Me la quedé observando. Su espanto parecía auténtico, aunque hubiera leído los periódicos, no llevaban el nombre de los asesinados. En la radio y la televisión todavía eran más precavidos en la identificación de las víctimas.
I observed her. The consternation seemed genuine, and even if she had read the papers, none of the dead persons had been named yet. On the radio and TV they were even more reluctant to identify the murder victims.
—Ten cuidado, ten cuidado, chico —dijo, y le tendió una mano. Håkon no la cogió, pero se quedó mirando al hombre con cara de espanto el tiempo suficiente como para que Wilhelmsen acudiera corriendo y lo agarrara firmemente por el pecho.
he said, offering his hand. Håkon ignored it, staring at him in consternation for so long that Hanne had time to come over and get her arms round him.
noun
Siento que se abaten sobre mí pesados espantos y negros batallones de fantasmas dispersos que quieren conducirme por caminos movedizos que un horizonte sangriento tapa por todos lados.
My spirit with a heavy fear forebodes In black battalions, stray ghosts ride Driving me on to moving roads closed in by bloodied skies on every side.
- Bueno conoce a casi todos los espantos.
- Well She knows most of the ghosts.
Siento que se abaten sobre mí pesados espantos y negros batallones, con dos eles, de fantasmas dispersos...
My spirit with a heavy fear forebodes... Heavy fear, black battalions, with two "t's", and stray ghosts...
El profesor que busca casas de espantos para retratar fantasmas es el Dr. Plato Zorba, científico de reputación incuestionable.
" The Professor who advertises for haunted houses..." ...so he can photograph ghosts is Dr. Plato Zorba, a scientist of unquestioned repute.
Las experiencias de Zorba con espantos de todo el mundo lo convencieron de que siguen en este mundo porque tienen problemas que no han resuelto.
Dr. Zorba's experience with ghosts in many parts of the world convinced him they are unhappily earth bound because of unsolved problems.
Todos los niños latinos conocen la historia de "La Llorona"... el fantasma que siempre espanta a los niños malcriados.
En el nombre del Padre, del Hijo, y del Espíritu Santo. Every Latino boy and girl knows the story of La Llorona... the ghost who forever haunts misbehaving children.
La noche del espanto. Es una investigación paranormal. Algo que ver con el fantasma de la hija de un herrero.
It's a paranormal investigation, something to do with the ghost of a blacksmith's daughter.
El fantasma los espantó.
Scared away by the ghost.
Bien entrada la medianoche, fantasmas y espantos... salen juntos como cada noche a hacer maldades.
Around about midnight, the ghosts and banshees get together for nightly jamborees.
Aquí esas horas están llenas de espantos.
Nights around here are filled with ghosts.
Además de los muertos, estaban los espantos.
Besides those who had died, there were the private ghosts.
Vieron entonces los dos centuriones volar un espanto.
Then the two centurions saw a ghost fly by.
Esta carrera salvaje en la oscuridad, en medio de una noche cuajada de espantos, espectros y aparecidos.
This wild ride in the dark, in the middle of the night, chased by ghosts, spectres and apparitions.
La curiosidad espantó el fantasma del sueño y se puso en pie para ver mejor.
Curiosity chased away the ghosts of sleep, and Sasha got to his feet for a better look.
Mi madre se creía curada de espantos, pues una vez muertos sus padres había cortado todo vínculo con Aracataca.
My mother thought herself free of those ghosts, for when her parents died she had cut all connections to Aracataca.
Buscando barrios más baratos fuimos descendiendo de clase hasta la casa del Toril, donde se aparecía de noche el espanto de una mujer.
Looking for cheaper neighborhoods, we came down in class until we reached the house in Toril, where the ghost of a woman would appear at night.
Tras un cuarto de siglo marginado del mundo, me había convertido en un fantasma cuyo corazón solo latía para pautar sus espantos.
It wasn’t a man who had left prison after a quarter of a century of self-denial, it was a ghost; my heart only beat to give rhythm to its fears.
pero la odiosa certidumbre del espanto que había de causarle su vista impedía al doctor mirar a nadie a la cara. El infeliz se había convertido de cierto modo en esclavo de un fantasma.
but the sickening certitude prevented  Dr. Monygham from looking anybody in the face. Dr. Monygham had become, in a manner, the slave of a ghost.
En cuanto a las películas y a las obras de teatro se clasifican en las siguientes categorías: a) para mayores de 18 años, los que contengan escenas pornográficas y los que contengan formas patológicas de violencia física o psíquica; b) para mayores de 16 años los que exploten en términos excesivos los aspectos de sexualidad o la violencia física o psíquica; c) para mayores de 12 años los que por su duración o complejidad puedan provocar en los espectadores de edad inferior una fatiga excesiva y/o un traumatismo psíquico; d) para mayores de 6 años los que por su tema o duración no queden afectados por los criterios fijados para los niños de más edad; e) los mayores de 4 años podrán asistir a espectáculos de corta duración y fáciles de comprender que no provoquen reacciones de espanto y que no entren en conflicto con la fantasía y el sentido lúdico de esa edad (Ordenanza Nº 245/83 de 3 de marzo).
Films and plays are classified as follows: (a) for 18-year-olds and above, those containing pornographic scenes and extreme forms of physical or mental violence; (b) for 16-year-olds and above, those which excessively exploit sex or physical or mental violence; (c) for 12-year-olds and above, those which because of their length or complexity, might cause younger spectators undue fatigue and/or mental trauma; (d) for 6-year-olds and above, those which, because of their subject or length, do not meet the criteria for the higher age groups; and lastly, (e) for 4-year-olds and above, short, easily understood shows which do not cause fear or conflict with the imagination and playfulness of this age group (Order No. 245/83 of 3 March 1983).
Los niños revelan espanto, temor e indignación ante la crueldad, los asesinatos y los abusos; el hecho de que en gran parte se trata de realidad, y no ficción, profundiza la reacción de los niños.
Children reveal shock, fear and disgust on seeing cruelty, killings and abuse; since much is real rather than fictional violence, this adds to the depth of children's reaction.
Por ello, el Relator Especial ha empleado entre corchetes las palabras pavor o espanto.
This is why the Special Rapporteur used the words "fear" and "dread" in brackets.
Esas mejillas de lino mueven al espanto,
Those linen cheeks of thine are counsellors to fear.
Tu cólera la llena de temor y espanto
In fear and trembling she roused your wrath.
- Su dolor, su espanto en favor de la miserable.
- Her downcast eyes, her fear arise in me.
- ¿Qué te espanta de la Torre?
- What should you fear at the Tower?
¿Pero de quién me espanto?
What do I fear?
No es más que la imagen de tu espanto.
This is the very painting of your fear.
su corazón es presa del espanto.
his young heart gripped by fear.
Pero, querido... No necesito lo que me espanta.
But, my dear I don't need that I fear
¿Es una aparición? ¡Cómo me espanta!
I'm filled with fear!
Soy un tonto que teme que se espante
♪ I'm a fool who fears to tread ♪
Su terror me espantó.
His fear terrified me.
Se sintió desmayar de espanto.
He felt faint with fear.
DIANA JOHNSON: Una modelo de espanto.
DIANA JOHNSON, a model of fear.
en aquella noche de súbito espanto
upon that night of sudden fear
de espanto y muerte para el pueblo de Morgoth;
with fear and death for Morgoth’s folk;
Unos días más tarde, volvió a casa después del trabajo con expresión de espanto, o quizá no era espanto de verdad, sino solo el reflejo del espanto que había leído en mi cara.
Then one afternoon he came home from work with a look of fear, or maybe it wasn’t real fear, but only the reflection of the fear that he had read in my face.
noun
La encarnación de las fuerzas menores que inspiraron espanto, la amenaza de nuestra propia condenación.
The embodiment of the lesser forces who inspired dread... ..and the threat of our own damnation.
- Hurt Village. - Suena como un espanto.
Hurt Village - that sounds like a threat.
Sus ojos reflejaban aún el espanto que le había producido la amenaza de Nathan.
Her eyes were completely out of kilter, unforgettably so in the face of Nathan's threat.
Por ejemplo: un borracho enloquecido, hacha en mano, maldice a los judíos y su riqueza, y espanta a las sirvientas con sus amenazas;
There was a drunkard who had gone berserk, ax in hand, cursing the Jews and their wealth and scaring away the maidservants with his threats;
Desde el toque de campana que nos despertaba y el balde de agua helada hasta las oraciones de la noche y la perpetua amenaza de encontrarme una tortuga en la cama, mi vida no era sino una sucesión de espantos.
From the morning bell and my pail of icy water to evening prayers and the threat of a turtle in my bed, life was a series of hideous apprehensions.
Keera, tras observar la confusión de sus compañeros expedicionarios y la incomodidad de sus nuevos aliados con el mismo espanto, decide que solo ella puede anular la amenaza de violencia que se cierne sobre las circunstancias actuales. —¡Vosotros dos!
Keera, observing her fellow foragers’ confusion and the discomfort of their new allies with equal alarm, decides that she alone can remove the threat of violence from this turn of events. “The pair of you!”
—me preguntó—. ¿Qué le habrá pasado? Presintió la amenaza de un desastre del que nunca había oído hablar, el espanto del descubrimiento de una pena humana, desconocida para ella, desconocida como el Nuevo Año que iba a llegar, algo que no era ni la muerte, ni la pobreza, ni el divorcio.
‘What’s wrong with him?’ She felt the threat of a disaster she had never heard of, the dread of the discovery of some human sorrow unknown to her, hidden as the New Year, something that was neither death, poverty, or divorce.
La guerra, que no se pensaba que llegaría a las costas mediterráneas, se encontraba ya a las puertas de la ciudad. Tras el espanto y la emoción, el delirio. Las especulaciones se dispararon y dieron libre curso a las elucubraciones más alarmantes.
This war that people had assumed posed no threat to this side of the Mediterranean was now on our doorstep. After the initial panic and confusion, there was mayhem. Half-truths and rumours were rife, and people seemed prepared to believe even the wildest and most terrifying stories.
Me invadió una sensación de irrealidad, como si estuviéramos en otro día, un día anterior a mi escucha, cuando aún no había descubierto nada ni había ningún espanto, sólo placer provisional y resignada espera enamorada, espera a ser dada de baja o despedida de su lado cuando fuera Luisa quien se le enamorara, o por lo menos le consintiera dormirse y despertarse a diario en su cama.
I was filled by a sense of unreality, as if this were another day, a day prior to my eavesdropping, when I still knew nothing and there was no threat, no horror, only provisional pleasure and the resigned waiting of the unrequited lover, waiting to be either dismissed or driven from his side when it was Luisa’s turn to be in love, or when she at least allowed him to fall asleep each night and wake each morning in her bed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test