Translation for "entierro" to english
Translation examples
noun
h) Muerte (gastos de entierro);
(h) Death (burial expenses);
c. Entierro de mujeres vivas
(3) Live burial of women
114. Entierro de las víctimas identificadas.
114. Burial of identified victims.
Entierros dignos en condiciones de seguridad
Safe and dignified burials
c) Muerte (gastos de entierro);
(c) Death (burial expenses)
- Artículo 220: prestación por entierro;
Article 220 - Burial allowance;
Sin entierro Cristiano.
No Christian burial.
¿Entierro o cremación?
Burial or cremation?
¿Un entierro civil?
A civil burial?
Un entierro rápido.
A quick burial.
El entierro de Sandra.
Sandra's burial.
Es como un entierro.
It's burial.
- ¿Para mi entierro?
- For my burial?
¿Para su entierro?
For his burial?
¿Hasta su entierro?
Even her burial?
El entierro es...
A burial is...
Los entierros… los entierros deben ser absolutos.
Burial.… The burials must be absolute.
—¿El entierro del niño?
Burial of the child?
Un entierro indecente.
An indecent burial.
La dignidad de un entierro.
The dignity of burial.
entierro, con o sin cuerpo;
burial, with or without bodies;
Nevaba durante el entierro.
It was snowing during the burial.
En los entierros celestiales, el cuerpo desaparece en pocos días. —¿«Entierros celestiales»?
The sky burial takes the dead within days, sir.” “Sky burial?”
Está preparado para el entierro.
‘It’s ready for burial now.
Quizás un entierro cristiano;
Maybe a Christian burial;
La música, el peregrinaje, el entierro.
The music, the pilgrimage, the burial.
noun
iv) Que se haya hecho cargo del entierro de la víctima.
(iv) who has arranged for the funeral of the victim;
- gastos de entierro;
Funeral payment;
iii) Asignación para gastos de entierro
(iii) Funeral grant
e) Prestación (indemnización) a sobrevivientes y gastos de entierro (prestaciones de indemnización para entierros) (si el trabajador fallece); y
(e) Survivor (compensation) benefit and funeral expense (funeral compensation benefits) (when the worker dies); and,
i) Subsidio de entierro;
(i) Funeral Grant;
Subsidio de entierro para:
Funeral grant to:
El 11 de noviembre de 1992, dispararon contra un entierro.
On 11 November 1992, they fired at a funeral procession.
-Es tu entierro.
-It's your funeral.
Para el entierro.
For the funeral.
- Será un entierro.
It's a funeral.
Un entierro hermoso.
A beautiful funeral.
No, un entierro.
No, a funeral.
- Precisamente. Casamiento, entierro...
-Wedding or funeral.
- A un entierro.
- To a funeral.
Era como una parodia de un entierro de Estado, pero era un entierro de Estado.
It was like a parody of a State funeral — but this was a State funeral.
–¿Cuándo es el entierro? –¿El entierro de quién?
‘By the way, when’s the funeral?’ ‘Whose funeral?’
—Pero yo asistí a su entierro. —¿A su qué? —A su entierro.
       'But I attended his funeral,' Mr Smith said.        'His what?'        'His funeral.'
Estuvo presente en el entierro.
Was there at the funeral.
—¿Fuiste al entierro?
“You went to the funeral?”
—Es que fui a un entierro.
I went to a funeral.
Ni siquiera fui a sus entierros.
Not even to their funerals.
Ni siquiera del entierro.
Not even the funeral.
Fecha de entierro:
Date of interment:
Bueno... El entierro.
(PICTURE) ell... the interment.
¿Pensaban en un entierro o la cremación?
Were you thinking interment or cremation?
¿Usted prefiere la cremación o entierro?
Do you prefer cremation or interment?
El entierro será mañana por la mañana.
The interment will be tomorow morning.
¿Qué clase de entierro desea?
What kind of interment were you interested in?
De momento no hay entierro.
There´ll be no interment.
El entierro será en Benecia.
Interment will take place on Benecia.
- Va a haber un re-entierro.
There's gonna be a re-interment.
El entierro será privado.
Interment will be private.
Tengo que volver para el entierro.
I have to go back for the interment.
El entierro tuvo lugar en el cementerio de Clanton.
Interment was at the Clanton cemetery.
El entierro fue fijado para media tarde.
The interment had been set for midafternoon.
–Acabo de venir de un entierro en Georgetown.
I just came from an interment up in Georgetown.
De pronto su lugar de entierro se había trasladado a la ciudad.
Now their place of interment had moved to the city.
—Este… Bueno. ¿El de Bruce? En cualquier momento, antes del entierro.
“Er. Well. Bruce’s? Anytime before the interment.
–Sí, sí -dijo el hombre-, ya me acuerdo del entierro.
“Yes, yes,” the man went on, “I remember the interment well.
Se preguntó si la mujer soportaría el entierro.
He wondered if she was going to make it through the interment.
Si la memoria no me engaña, escribió que el descubrimiento del oro y la plata en las Américas, la extirpación y el entierro en minas de poblaciones indígenas enteras, el comienzo del saqueo de la India, el convertir a África en un coto para la caza comercial de pieles negras, todo esto significó el amanecer sonrosado de la era de la producción industrial.
If my memory does not deceive me, he wrote that the discovery of gold and silver in the Americas, the extirpation and entombment in mines of the entire indigenous population, the beginning of the plunder of India, the turning of Africa into a preserve for the commercial hunting of black skins; all of this signified the rosy dawn of the era of industrial production.
Justo antes de que la entierre viva.
Just before he's entombed alive.
Veo que tu largo entierro no ha mejorado tu humor.
I see your long entombment has not improved your mood.
La charla de diez minutos de hoy es sobre el Santo Entierro de Miguel Ángel, esta gran pintura detrás de mí.
Today's ten minute talk is on Michelangelo's Entombment - this large painting behind me.
Este es un camino sagrado, el Camino de los Espíritus, que a lo largo de los Emperadores muertos fue tomado hasta el lugar de entierro.
This is a sacred road, the Road of the Spirits, along which the deceased Emperors were taken to the place of entombment.
Tiene lugar nueve días después del entierro de JFK.
It plays nine days after the JFK entombment.
Acababa de empezar su entierro de sesenta y cinco millones de años.
Her sixty-five-million-year entombment had begun.
En los libros de su tía, Francis había visto cuadros que se titulaban El santo entierro.
Francis had seen pictures in Aunt’s books called The Entombment.
y la sacudida, el resentimiento, la repugnancia culminaron en una de sus imágenes más desgarradoramente monásticas de auto-entierro:
and shock, resentment, revulsion culminated in one of his most wrenchingly monastic images of artistic self-entombment:
En esa descripción, sin embargo, los jinetes bárbaros se acuchillan a sí mismos para que su rey pueda ser llorado honorablemente en la sangre de los hombres, no en las lágrimas de las mujeres, y después del entierro de Atila los esclavos que realizan la obra son sacrificados para acompañarlo.
In that description, though, the barbarian riders gash themselves so that their king can be honourably lamented in the blood of men, not women’s tears, and after Attila is entombed the slaves who do the work are sacrificed to accompany him.
En el relato «Love and Lethe», de More Pricks than Kicks, se compara a Ruby Tough de Irishtown con la María Magdalena de ese cuadro: «Para quienes tengan la más mínima curiosidad por saber qué aspecto tenía en el momento en que hemos decidido representarla, nos permitimos aludir a la Magdalena de la Pietà de Perugino, en la Galería Nacional de Dublín, teniendo siempre presente que el cabello de nuestra heroína es negro y no cobrizo». Al año siguiente, Beckett escribió: «Por lo visto me paso mucho tiempo en la Galería Nacional, contemplando El entierro de Poussin y bajando con sigilo por las escaleras hasta el fascinante y juguetón resplandor de la sala alemana, con los Brueghel y los Maestros de la Vista Cansada y las Ventanas Plateadas.
In his story ‘Love and Lethe’ in More Pricks than Kicks, Ruby Tough from Irishtown is likened to the Mary Magdalene in this picture: ‘Those who are in the least curious to know what she looked like at the time in which we have chosen to cull her we venture to refer to the Magdalene in the Perugino Pietà in the National Gallery of Dublin, always bearing in mind that the hair of our heroine is black and not ginger.’ The following year he wrote: ‘I seem to spend a lot of time in the National Gallery, looking at the Poussin Entombment and coming stealthily down the stairs into the charming toy brightness of the German room to the Brueghels and the Masters of Tired Eyes and Silver Windows.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test