Translation for "encomendar" to english
Translation examples
verb
Por tanto, sugirió que también se encomendara a la secretaría esta tarea.
It therefore suggested that the secretariat also be entrusted with this task.
h) Encomendar la tutela de los menores o establecer su residencia.
(h) Entrusting the minors or establishing their residence.
a) encomendar al FMAM el funcionamiento del mecanismo financiero; o
Entrusting the GEF with the operation of the financial mechanism; or
Encomendar al Consejo Económico y Social las siguientes responsabilidades:
To entrust the Economic and Social Council with responsibility for:
384. El Consejo decidió encomendar al Relator que finalizara el informe.
384. The Council decided to entrust the Rapporteur with the finalization of the report.
El Consejo decidió encomendar al Relator que ultimara el informe.
The Council decided to entrust the Rapporteur with the finalization of the report.
El Secretario General encomendará los preparativos de la Conferencia al Administrador General.
It shall entrust the preparation of the Conference to the Administrator- General.
119. El Consejo decidió encomendar al Relator que finalizara el informe.
119. The Council decided to entrust the Rapporteur with the finalization of the report.
40. El Consejo decidió encomendar al Relator que finalizara el informe.
40. The Council decided to entrust the Rapporteur with the finalization of the report.
Le encomendaré todas las negociaciones diplomáticas para la cumbre.
I'm entrusting you with all the diplomatic negotiations for the summit.
Me pediste que encomendara a Janet a tu cuidado, y casi muere.
You asked me to entrust Janet to your care and she nearly died.
Me pregunto por qué el Sr. Causton piensa tan bien de él, encomendar a la señorita Sofía a su cuidado.
I wonderthat Mr. Causton thinks so highly of him, to entrust Miss Sophie to his care.
# Él va encomendar tu espíritu al... #
# He goes to entrust your spirit to... #
Finalmente, la dirección artística, se encomendará a Yves Mathieu Saint Laurent, asistente de Christian Dior.
Finally, the artistic direction, will be entrusted to Yves Mathieu Saint Laurent, Christian Dior's assistant.
Nos acaban de encomendar una increible responsabilidad.
You have entrusted us with an awesome responsibility.
¿Tal vez intuís la ardua tarea que Shirin quiere encomendaros?
Maybe you guessed the arduous task Shirin wants to entrust you with?
¿Encomendar a un débil como usted?
Entrusting a wimp like you?
Permítame encomendar a Fujiwara al servicio de limpieza de Kakimoto
Let me entrust Fujiwara to Kakimoto's cleaning service.
¿No podéis encomendar esa misión a ningún otro caballero?
Can you not entrust this to some other gentleman?
No puedo encomendar a mi hermana a la tierra tan pronto.
I cannot entrust my sister to the ground so soon.
1821     5 de enero: está en Bogotá, planificando la campaña del Sur, que se la encomendará a Sucre.
1821 January 5: in Bogotá, planning the campaign of the south, which he will entrust to Sucre.
Lo más frecuente, sin embargo, era que le encomendara esta tarea a Maubi, cuando, por la mañana temprano, venía a pedir instrucciones.
More often, he entrusted this task to Maubi when the latter came, early in the morning, to ask for his orders.
un gobierno de Suárez, en cambio, no sería un gobierno de Suárez, sino un gobierno del Rey, porque Suárez (o ésa era al menos la creencia del Rey y de Fernández Miranda) carecía de proyecto político alguno y estaba dispuesto a llevar a cabo el que el Rey le encomendara y de la forma en que se lo encomendara.
a Suárez government, on the other hand, wouldn’t be a Suárez government, but the King’s government, because Suárez (or this at least was the King’s and Fernández Miranda’s belief) lacked any political project and was ready to carry out the one the King entrusted to him and in the way in which it was entrusted.
Llegaba hasta el extremo de decir que, puesto que tenía que hacerse, era mejor encomendar la operación a un profesional, a un entendido, por decirlo así.
He would even go so far as to say that, since it had to be done, it were better to entrust the operation to a professional, a connoisseur, so to speak.
Capítulo 43 Habida cuenta de que era tan poco lo que en el mundo se prestaba a la claridad, resultaba relajante hacer listas de tareas que era preciso llevar a cabo y después elegir a una persona a quien encomendar cada una de ellas.
43 IT WAS SOOTHING, when so little else in the world lent itself to clarity, to make lists of tasks that needed execution, then choose a person to entrust with each task.
Así que decide encomendar esta tarea tan delicada y difícil a la única persona en la que puede confiar por completo y a la que considera perfectamente preparada para esta tarea, es decir, Lucrecia.
He therefore decided to entrust this very delicate and difficult task to the only person on whom he could rely completely, a person he considered singularly well prepared for the position, namely Lucrezia.
No se sabe a ciencia cierta quién quedó a cargo de los asuntos egipcios en ausencia de Cleopatra —lo normal era encomendar las riendas del país al ministro de finanzas—, pero quienquiera que fuera lo hizo de forma magistral.
It is unclear who managed Egyptian affairs while Cleopatra was abroad—normally she would have entrusted matters to her minister of finance—but whoever he was he did so expertly.
Al leer esas líneas generosas, me llené de orgullo y de alegría, y supe al fin que el verdadero maestro no es el que quiere ser imitado y obedecido, sino aquél que es capaz de encomendar a su discípulo, que la ignoraba hasta ese momento, la tarea justa que el discípulo necesita.
Reading these generous lines, I was filled with pride and happiness, and I knew at last that the true teacher is not one who wants to be imitated and obeyed, but is capable of entrusting to his student, unaware until that moment, the very task he needs.
verb
Así, pues, en nombre de los pueblos unidos de África, es un honor y un privilegio para nosotros encomendar a esta Organización tanto la Unión Africana como la Nueva Alianza para el Desarrollo de África.
Accordingly, on behalf of the united peoples of Africa, we are honoured and privileged to commend to this Organization both the African Union and the New Partnership for Africa's Development.
115. Bosnia y Herzegovina elogió a Serbia por elegir a un Comisario para la Protección de la Igualdad y por encomendar al Defensor del Pueblo que ejerciera como Mecanismo Nacional de Prevención de la Tortura.
115. Bosnia and Herzegovina commended Serbia for electing a Commissioner for the Protection of Equality and appointing the Ombudsman dedicated to the National Mechanism for the Prevention of Torture.
En nombre de la Cuarta Comisión, deseo encomendar estos informes a la atención de la Asamblea General.
On behalf of the Fourth Committee, I should like to commend these reports to the attention of the General Assembly.
52. Los países de Centroamérica apoyan la labor de la Conferencia de Enmienda del Tratado de prohibición parcial de ensayos y apoyan la decisión de la Conferencia de Desarme de encomendar a su Comité ad hoc la celebración de negociaciones sobre esta cuestión.
52. The Central American countries commended the work of the Amendment Conference of States Parties to the partial nuclear-test-ban Treaty and endorsed the decision of the Conference on Disarmament to give its Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban a mandate to negotiate a comprehensive nuclear-test-ban treaty.
El Presidente Mbeki (habla en inglés): Me complace unirme al Presidente de la Asamblea General, al Secretario General y al Presidente del Comité de Jefes de Estado para la Aplicación de la NEPAD, Presidente Olusegun Obasanjo, al encomendar la Nueva Alianza a la Asamblea General.
President Mbeki: I am pleased to join the President of the General Assembly, the Secretary-General and the Chairperson of the Heads of State Implementation Committee of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), President Olusegun Obasanjo, in commending the New Partnership to the General Assembly.
No os creía tan crueles como para dejar un companero muerto sin encomendar su alma ante su nuevo señor.
Without commending his soul to his new master?
Sería un devoto del Santo y querría encomendar su alma.
He would be a devotee of the Saint and he wanted to commend his soul.
Queridos amigos. ...estamos aquí para encomendar al Todopoderoso el alma de nuestra querida amiga Betty.
Dearly beloved... we have come together today... to commend to the loving care of Almighty God... the soul of our dear departed friend Betty...
Nos encontramos en este momento solemne para encomendar a George Anthony Morgan a las manos de Dios Todopoderoso.
We are met in this solemn moment to commend George Anthony Morgan into the hands of Almighty God.
¿Qué maldición pesa sobre mí que, en vez de disparar, empiezo a encomendar mi alma?
What curse is it that weighs upon me as I commend my soul instead of firing a shot?
Pero pudo decir: —Desearía ver vuestra escritura u os encomendaré al maestro Vincent.
But he could say, "I'd fain see your character or ever I commend you to Master Vincent."
Padre dijo ahora seré un buen musulmán, que todo esto me ha llevado a la perdición, y me encomendaré a Dios.
Father said now I will be a good Muslim, all that stuff led to my ruin and I’m going to commend myself to God.
Reresby habría tenido razón, como casi siempre, al encomendar sus piernas, si hubiera llegado a hacerlo;
Reresby would have been right, as he almost always was, to commend her legs, if he had ever got round to doing so;
Alguien tomará el mando de estas criaturas pronto y entonces tendremos que encomendar nuestro ka a Meerclar. —Lo sé —jadeó Fritti.
"Someone will assume control of these creatures soon, and then we may as well commend our kas to Meerclar." "I know," Fritti panted.
Hice esto sin hablar con Filo, salvo una palabra para encomendar a su cuidado al judío y a aquellos otros que habían sido mis compañeros en la falúa.
This I did without speech to Philo, save a word to commend to his care the Jew and those others who had been my companions upon the barge.
Me marcho, pero si fracasan en su captura, cuando venga encomendaré sus cadáveres al frío seno del río Iss. 17
I go, and if you fail to capture him when he comes, I commend your carcasses to the cold bosom of Iss." XVII A Costly Recapture
Después de encomendar sus almas a Dios, y como el capitán general sigue enfermo, los arrojé al mar sin sudario, pues no había nadie para confeccionarlos.
After commending their souls to God, the Captain-General still being sick, I cast them into the sea without shrouds, for there was no one to make them.
—Hoy nos hemos reunido aquí para lamentar el abandono de este reino terrenal de Valerie Dunstan, a quien su querida familia y sus amigos llamaban Star, y para encomendar su alma al Señor.
“We gather here today to mark the passing from this earthly realm of Valerie Dunstan, known to her beloved family and friends as Star, and to commend her soul to the Lord.”
verb
Sería necesario reconocer las necesidades y contraer el compromiso de aportar una mayor financiación antes de encomendar esa nueva función a ONU-Océanos.
Acknowledgement of the need and commitment for more funding would be required before tasking UN-Oceans with this new role.
La Oficina de Protección de la Infancia elige un hogar en cada caso y, entre otras cosas, determina si procede encomendar el interesado al hogar del Estado, Stuðlar, para diagnóstico y tratamiento.
The Child Welfare Office selects a particular treatment home in each instance and, i.a., evaluates whether the person in question shall be committed to the State treatment home Stuðlar for diagnosis and treatment.
Otros Estados Miembros hicieron ver que la tarea de examinar la aplicación de los compromisos sobre el desarrollo sostenible se debiera encomendar al Consejo Económico y Social
Other Member States have stressed that the task of reviewing the implementation of sustainable development commitments should be handed over to the Economic and Social Council.
c) Encomendar al delincuente al cuidado de un familiar u otra persona idónea.
(c) By committing the offender to the care of a relative or other fit person;
En caso de delito cometido por un agente en el desempeño de sus funciones, la investigación policial se encomendará a la Oficina de Asuntos Internos.
In case of criminal offences committed in office, the security-police and criminal-police investigations are the responsibility of the Office for Internal Matters.
O bien puede encomendar al menor al cuidado de una persona o institución apta para ocuparse de él, u ordenar al padre o la madre que se haga responsable de ejercer adecuadamente la guarda y custodia.
Or it may commit the child to the care of a person or institution fit to take care of the child, or order the parent to enter into recognizance to exercise proper care and guardianship.
Entonces, ¿otros pudieron ver a la pobre Charlotte en paz con el reloj antes de que su preciada alma se encomendara a la tierra?
So others beside yourself were able to see Charlotte with the watch before her dear soul was committed to the ground?
¿sabe usted como es el encomendar a la memoria una interminable lista de pistas y deducciones y ser parodiados por Lestrade y los reporteros?
Do you know what it's like to commit to memory a never-ending list of clues and deductions to be parroted back to Lestrade and reporters?
Es nuestro triste deber encomendar su cuerpo a la sepultura.
It is our sad duty to commit her body to the grave.
Y por eso hoy, para encomendar el cuerpo y alma de Freja Jensen en las manos amorosas de Dios.
And so today, to commit the body and soul of Freja Jensen into the loving hands of God.
Creía que encomendar versos a la memoria era útil para la vida de un hombre.
He believed committing verse to memory served a man well in life.
Sus hombres se hallaban agrupados de a tres o cuatro, y los mujahiddines se tomaron el tiempo necesario para beber un poco de agua y encomendar sus almas a Alá, preparándose tanto para el combate como para su posible paso a la eternidad.
His men were grouped in knots of three or four, and the mudjaheddin took the time to drink some water and commit their souls to Allah, preparing both for the battle and for its possible aftermath.
Obviamente, este es un libro que debo encomendar a la memoria de inmediato.» Luego, tras amainar las risas de sus cortesanos, añadió, arrancando un segundo estallido de deferentes carcajadas: «De una cosa podemos estar seguros.
“Obviously, this is a book I must commit to memory at once.” Then, after his courtiers’ laughter subsided he added, eliciting a second wave of deferential guffaws, “Of one thing we may be sure.
Todos y cada uno de sus súbditos protestaban diciendo tener esperanzas mas que suficientes para mantener el reino con vida, esperanzas suficientes para encomendar a sus hijos e hijas a la causa de hacer retroceder a los secuaces de la Reina de los Dragones.
One and all, his people protested that they had hope enough to keep the kingdom alive, hope enough to commit their sons and daughters to the cause of beating back the Dragon Queen's minions.
Teniendo en cuenta la diferencia de meridiano, era un vuelo de tres horas, y durante esas tres horas pensaba encomendar a la memoria cuanto pudiese acerca del general Jacques-Louis Bertholdier, que si Beale y el difunto Halliday estaban en lo cierto era el brazo de Aquitania en París.
Allowing for the zones, it was a three-hour flight, and during those three hours he would commit to memory everything he could about General Jacques-Louis Bertholdier if Beale and the dead Halliday were right, the arm of Aquitaine in Paris.
Me sentía estúpido, y era estúpido -al menos en lo que decía-, porque tenía una gran parte de la mente ocupada no en formular respuestas a sus observaciones, sino en encomendar a la memoria el tañido de esa voz, el púrpura de sus ojos, hasta el tenue perfume de su piel y el suave y cálido toque de ese aliento en mi mejilla fría.
I felt stupid, and I was stupid, at least in the things I said, because so much of my mind was caught up not in formulating answers to her remarks but in committing to memory the lilt of her voice, the purple of her eyes, even the faint perfume of her skin and the soft, warm touch of her breath on my cool cheek.
Con creciente horror, Il Machia vio surgir ante él la escena de su adoctrinamiento, vio al nigromante de Estambul, al sufimístico del largo sombrero y la larga barba de la orden Bektashi, experto en artes mesméricas y construcción de palacios de la memoria, al servicio de cierto pachá recién acuñado para encomendar a la memoria de esa cautiva las hazañas de dicho pachá, para borrar la vida de ella y dejar espacio a la versión de sí mismo concebida por Argalia, sin duda engrandecedora.
With growing horror he saw rising before him the scene of her indoctrination, saw the necromancer of Stamboul, the long-hatted long-bearded Sufi mystic of the Bektashi order, adept in the mesmerist arts and the building of memory palaces, working at the behest of a certain newly minted Pasha to commit that Pasha’s exploits to this captive lady’s memory—to erase her life to make room for Argalia’s no doubt self-aggrandizing version of himself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test