Translation for "encomendarse" to english
Encomendarse
Translation examples
La ley no dispone todavía con claridad a quién debe encomendarse el cargo de curador provisional.
The law is not clear as yet who shall be entrusted the temporary trusteeship;
Esa tarea debe encomendarse a instituciones debidamente constituidas y dotadas de un mandato concreto.
That task should be entrusted to duly constituted institutions which had explicit mandates.
El examen debe encomendarse a expertos independientes que presenten sus conclusiones al Consejo.
The review should be entrusted to independent experts, who would report to the Council.
En caso necesario, la coordinación podría encomendarse a la Asamblea General.
Coordination, if necessary, could be entrusted to the General Assembly.
Podrían encomendarse a la Conferencia de Desarme los estudios preliminares de dicha convención.
Would it not be a good idea to entrust the Conference on Disarmament with the preliminary studies for a convention of this nature?
- el control debe encomendarse a órganos especializados, y no a los tribunales;
— control should be entrusted to expert bodies rather than the courts;
La investigación también puede encomendarse a investigadores especiales.
The task may also be entrusted to special investigators.
19. La administración de estos servicios de apoyo puede encomendarse a un organismo principal.
19. The administration of such support services may be entrusted to a lead agency.
En dichos ajustes se tendrían en cuenta las nuevas tareas que pudieran encomendarse a la Misión.
These adjustments would take into account the new tasks that may be entrusted to the Mission.
Esa tarea debería encomendarse a un órgano subsidiario establecido a tales fines.
This task should be entrusted to a subsidiary body established for this purpose.
No lo necesita, pero es su estilo encomendarse a asuntos triviales,
"She doesn't need it, but it's her style to entrust herself in unimportant matters,
Para que se le quite el miedo no hay nada como encomendarse a Dios Nuestro Señor y a la Virgen.
To remove the fear, there's nothing better than entrusting yourself to God, Our Lord, and Our Lady.
Sólo puede uno encomendarse a lo desconocido.
One can only entrust one’s self to the unknown.
En otros tiempos, la entrega de un mensaje en mano habría implicado privacidad, imposibilidad de encomendarse a un luminógrafo, pero ahora era difícil imaginar al rey Prad queriendo comunicar algo privado al gran Filósofo.
In the old days the delivery of a message by hand could have implied that it was privy, not to be entrusted to a sunwriter, but now it was difficult to imagine King Prad wanting to communicate with the Lord Philosopher about anything at all.
En la antigua Grecia se utilizaba para describir la entrega de un cautivo o un prisionero a la corte.8 Usando esta imagen como referencia, ¿cómo podrías describir lo que significa encomendarse uno mismo a Dios en lugar de vengarse?
In ancient Greece it was used to describe handing over a captive or delivering a prisoner to court.8 Using these images as a reference, how would you describe what it means to entrust oneself to God instead of taking revenge?
ya no se veía como un alegre corsario recorriendo la mar océana con la bolsa del botín y comprendía lo alocada e irreflexiva que había sido al pensar que podría encomendarse a sí misma y su tesoro a los bajíos y arrecifes de las avenidas de la ciudad.
she no longer conceived herself a gay corsair bounding off upon the main with her bag of booty, but acknowledged instead how reckless and foolhardy she had been in imagining that she could blithely entrust herself and her treasure to the dangerous shoals and reefs of the city’s public thoroughfares.
Era como si se hubieran unido azarosa y pasajeramente, sólo para una acción suelta, y en modo alguno formaran sociedad estable ni tuvieran planes conjuntos a más largo plazo, y estuvieran vinculados exclusivamente por aquella empresa ya ejecutada y por sus posibles consecuencias, una alianza de circunstancias, indeseada acaso por ambos, a la que Ruibérriz se habría prestado tal vez por dinero, por deudas, y Díaz-Varela por no conocer socio mejor —socio más sucio— y no quedarle más remedio que encomendarse a un vivales.
It was as if they had come together purely by chance and only temporarily for that one act, they were certainly not a permanent partnership nor did they have any longer-term plans, as though they had joined forces exclusively to carry out that one now completed enterprise and to face any likely consequences, an alliance of convenience, possibly unwished for by both parties, and in which Ruibérriz had become involved perhaps to earn a little money or to pay off debts, and Díaz-Varela because he knew no other – more crooked – crook, and so had no alternative but to entrust himself to a wide boy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test